<< 利未記 23:2 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    「你曉諭以色列人說:耶和華的節期,你們要宣告為聖會的節期。
  • 新标点和合本
    “你晓谕以色列人说:耶和华的节期,你们要宣告为圣会的节期。
  • 和合本2010(上帝版)
    “你要吩咐以色列人,对他们说:以下是我的节期,是你们要宣告为圣会的耶和华的节期。”
  • 和合本2010(神版)
    “你要吩咐以色列人,对他们说:以下是我的节期,是你们要宣告为圣会的耶和华的节期。”
  • 当代译本
    “你要告诉以色列人,以下是耶和华所定的节期,你们要宣布这些节期为举行圣会的日子。
  • 圣经新译本
    “你要告诉以色列人,对他们说:我指定的节日,就是耶和华指定的节日,你们应当召集圣会。
  • 和合本2010(上帝版)
    「你要吩咐以色列人,對他們說:以下是我的節期,是你們要宣告為聖會的耶和華的節期。」
  • 和合本2010(神版)
    「你要吩咐以色列人,對他們說:以下是我的節期,是你們要宣告為聖會的耶和華的節期。」
  • 當代譯本
    「你要告訴以色列人,以下是耶和華所定的節期,你們要宣佈這些節期為舉行聖會的日子。
  • 聖經新譯本
    “你要告訴以色列人,對他們說:我指定的節日,就是耶和華指定的節日,你們應當召集聖會。
  • 呂振中譯本
    『你要告訴以色列人說:永恆主的制定節期、你們所要宣告為聖聚會的、以下這些便是我的制定節期。
  • 文理和合譯本
    告以色列族云、耶和華之節期、汝當宣告為聖會、
  • 文理委辦譯本
    告以色列族、我之節期、是為聖會、有常例焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾告以色列人云、我耶和華之節期、即爾所當宣告為聖會者乃此、
  • New International Version
    “ Speak to the Israelites and say to them:‘ These are my appointed festivals, the appointed festivals of the Lord, which you are to proclaim as sacred assemblies.
  • New International Reader's Version
    “ Speak to the Israelites. Tell them,‘ Here are my appointed feast days. They are the appointed feast days of the Lord. Tell the people that they must come together for these sacred assemblies.
  • English Standard Version
    “ Speak to the people of Israel and say to them, These are the appointed feasts of the Lord that you shall proclaim as holy convocations; they are my appointed feasts.
  • New Living Translation
    “ Give the following instructions to the people of Israel. These are the Lord’s appointed festivals, which you are to proclaim as official days for holy assembly.
  • Christian Standard Bible
    “ Speak to the Israelites and tell them: These are my appointed times, the times of the LORD that you will proclaim as sacred assemblies.
  • New American Standard Bible
    “ Speak to the sons of Israel and say to them,‘ The Lord’s appointed times which you shall proclaim as holy convocations— My appointed times are these:
  • New King James Version
    “ Speak to the children of Israel, and say to them:‘ The feasts of the Lord, which you shall proclaim to be holy convocations, these are My feasts.
  • American Standard Version
    Speak unto the children of Israel, and say unto them, The set feasts of Jehovah, which ye shall proclaim to be holy convocations, even these are my set feasts.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Speak to the Israelites and tell them: These are My appointed times, the times of the Lord that you will proclaim as sacred assemblies.
  • King James Version
    Speak unto the children of Israel, and say unto them,[ Concerning] the feasts of the LORD, which ye shall proclaim[ to be] holy convocations,[ even] these[ are] my feasts.
  • New English Translation
    “ Speak to the Israelites and tell them,‘ These are the LORD’s appointed times which you must proclaim as holy assemblies– my appointed times:
  • World English Bible
    “ Speak to the children of Israel, and tell them,‘ The set feasts of Yahweh, which you shall proclaim to be holy convocations, even these are my set feasts.

交叉引用

  • 利未記 23:4
    耶和華的節期,就是你們到了日期要宣告為聖會的,乃是這些。」
  • 利未記 23:37
    「這是耶和華的節期,就是你們要宣告為聖會的節期;要將火祭、燔祭、素祭、祭物,並奠祭,各歸各日,獻給耶和華。
  • 詩篇 81:3
    當在月朔並月望-我們過節的日期吹角,
  • 何西阿書 2:11
    我也必使她的宴樂、節期、月朔、安息日,並她的一切大會都止息了。
  • 出埃及記 23:14-17
    「一年三次,你要向我守節。你要守除酵節,照我所吩咐你的,在亞筆月內所定的日期,吃無酵餅七天。誰也不可空手朝見我,因為你是這月出了埃及。又要守收割節,所收的是你田間所種、勞碌得來初熟之物。並在年底收藏,要守收藏節。一切的男丁要一年三次朝見主耶和華。
  • 民數記 10:10
    在你們快樂的日子和節期,並月朔,獻燔祭和平安祭,也要吹號,這都要在你們的神面前作為紀念。我是耶和華-你們的神。」
  • 民數記 29:39
    「這些祭要在你們的節期獻給耶和華,都在所許的願並甘心所獻的以外,作為你們的燔祭、素祭、奠祭,和平安祭。」
  • 約珥書 2:15
    你們要在錫安吹角,分定禁食的日子,宣告嚴肅會。
  • 利未記 23:21
    當這日,你們要宣告聖會;甚麼勞碌的工都不可做。這在你們一切的住處作為世世代代永遠的定例。
  • 利未記 23:44
    於是,摩西將耶和華的節期傳給以色列人。
  • 那鴻書 1:15
    看哪,有報好信傳平安之人的腳登山,說:猶大啊,可以守你的節期,還你所許的願吧!因為那惡人不再從你中間經過,他已滅絕淨盡了。
  • 列王紀下 10:20
    耶戶說:「要為巴力宣告嚴肅會!」於是宣告了。
  • 歷代志下 30:5
    於是定了命令,傳遍以色列,從別是巴直到但,使他們都來,在耶路撒冷向耶和華-以色列的神守逾越節;因為照所寫的例,守這節的不多了。
  • 以賽亞書 33:20
    你要看錫安-我們守聖節的城!你的眼必見耶路撒冷為安靜的居所,為不挪移的帳幕,橛子永不拔出,繩索一根也不折斷。
  • 以賽亞書 1:13-14
    你們不要再獻虛浮的供物。香品是我所憎惡的;月朔和安息日,並宣召的大會,也是我所憎惡的;作罪孽,又守嚴肅會,我也不能容忍。你們的月朔和節期,我心裏恨惡,我都以為麻煩;我擔當,便不耐煩。
  • 約拿書 3:5-9
    尼尼微人信服神,便宣告禁食,從最大的到至小的都穿麻衣。這信息傳到尼尼微王的耳中,他就下了寶座,脫下朝服,披上麻布,坐在灰中。他又使人遍告尼尼微通城,說:「王和大臣有令,人不可嘗甚麼,牲畜、牛羊不可吃草,也不可喝水。人與牲畜都當披上麻布;人要切切求告神。各人回頭離開所行的惡道,丟棄手中的強暴。或者神轉意後悔,不發烈怒,使我們不致滅亡,也未可知。」
  • 約翰福音 5:1
    這事以後,到了猶太人的一個節期,耶穌就上耶路撒冷去。
  • 約珥書 1:14
    你們要分定禁食的日子,宣告嚴肅會,招聚長老和國中的一切居民到耶和華-你們神的殿,向耶和華哀求。
  • 民數記 10:2-3
    「你要用銀子做兩枝號,都要錘出來的,用以招聚會眾,並叫眾營起行。吹這號的時候,全會眾要到你那裏,聚集在會幕門口。
  • 出埃及記 32:5
    亞倫看見,就在牛犢面前築壇,且宣告說:「明日要向耶和華守節。」
  • 耶利米哀歌 1:4
    錫安的路徑因無人來守聖節就悲傷;她的城門淒涼;她的祭司歎息;她的處女受艱難,自己也愁苦。
  • 歌羅西書 2:1
    我願意你們曉得,我為你們和老底嘉人,並一切沒有與我親自見面的人,是何等地盡心竭力;