<< 利未記 23:14 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    無論是餅,是烘熟的穀物,是新穗子,你們都不可吃;直等到你們把這供物帶來獻給你們上帝的那一天,才可以吃。在你們一切的住處,這要成為你們世世代代永遠的定例。」
  • 新标点和合本
    无论是饼,是烘的子粒,是新穗子,你们都不可吃,直等到把你们献给神的供物带来的那一天才可以吃。这在你们一切的住处作为世世代代永远的定例。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    无论是饼,是烘熟的谷物,是新穗子,你们都不可吃;直等到你们把这供物带来献给你们上帝的那一天,才可以吃。在你们一切的住处,这要成为你们世世代代永远的定例。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    无论是饼,是烘熟的谷物,是新穗子,你们都不可吃;直等到你们把这供物带来献给你们神的那一天,才可以吃。在你们一切的住处,这要成为你们世世代代永远的定例。”
  • 当代译本
    你们必须先将这些祭物献给你们的上帝后,才可以吃饼、烘烤的谷物和新鲜穗子。不论住在哪里,你们都要世代遵守这永远不变的律例。
  • 圣经新译本
    无论是饼,是烘过的谷粒,或是新穗子,你们都不可吃,直等到你们把神的供物带来的那天,才可以吃;这要在你们的一切住处,作世世代代永远的律例。
  • 新標點和合本
    無論是餅,是烘的子粒,是新穗子,你們都不可吃,直等到把你們獻給神的供物帶來的那一天才可以吃。這在你們一切的住處作為世世代代永遠的定例。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    無論是餅,是烘熟的穀物,是新穗子,你們都不可吃;直等到你們把這供物帶來獻給你們神的那一天,才可以吃。在你們一切的住處,這要成為你們世世代代永遠的定例。」
  • 當代譯本
    你們必須先將這些祭物獻給你們的上帝後,才可以吃餅、烘烤的穀物和新鮮穗子。不論住在哪裡,你們都要世代遵守這永遠不變的律例。
  • 聖經新譯本
    無論是餅,是烘過的穀粒,或是新穗子,你們都不可吃,直等到你們把神的供物帶來的那天,才可以吃;這要在你們的一切住處,作世世代代永遠的律例。
  • 呂振中譯本
    無論是餅、是焙的穀子、或是新穀子、你們都不可喫;要等到把奉給你們的上帝的供物帶來獻上了那時候、才可以喫:這在你們一切的住所要做你們世世代代永遠的條例。
  • 文理和合譯本
    此日之先、未獻斯祭於耶和華、餅與烘穀新穗、毋食、在爾所居之處、著為永例、歷世弗替、○
  • 文理委辦譯本
    圓饅、烘穀、嘉穗、未於其中取而獻我者毋食、以此著為永例、歷代勿替、隨往勿易。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此日以先、未獻此祭於爾天主前、毋食新糧、無論成為餅、穀之烘者、或搗者、在爾所居之處、歷代以此為永定之例、○
  • New International Version
    You must not eat any bread, or roasted or new grain, until the very day you bring this offering to your God. This is to be a lasting ordinance for the generations to come, wherever you live.
  • New International Reader's Version
    You must not eat any bread until the day you bring your offering to the Lord your God. You must not eat any cooked grain or any of your first grain until that time. This is a law that will last for all time to come. It applies no matter where you live.
  • English Standard Version
    And you shall eat neither bread nor grain parched or fresh until this same day, until you have brought the offering of your God: it is a statute forever throughout your generations in all your dwellings.
  • New Living Translation
    Do not eat any bread or roasted grain or fresh kernels on that day until you bring this offering to your God. This is a permanent law for you, and it must be observed from generation to generation wherever you live.
  • Christian Standard Bible
    You must not eat bread, roasted grain, or any new grain until this very day, and until you have brought the offering to your God. This is to be a permanent statute throughout your generations wherever you live.
  • New American Standard Bible
    Until this very day, until you have brought in the offering of your God, you shall eat neither bread nor roasted grain nor new produce. It is to be a permanent statute throughout your generations in all your dwelling places.
  • New King James Version
    You shall eat neither bread nor parched grain nor fresh grain until the same day that you have brought an offering to your God; it shall be a statute forever throughout your generations in all your dwellings.
  • American Standard Version
    And ye shall eat neither bread, nor parched grain, nor fresh ears, until this selfsame day, until ye have brought the oblation of your God: it is a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
  • Holman Christian Standard Bible
    You must not eat bread, roasted grain, or any new grain until this very day, and until you have brought the offering to your God. This is to be a permanent statute throughout your generations wherever you live.
  • King James Version
    And ye shall eat neither bread, nor parched corn, nor green ears, until the selfsame day that ye have brought an offering unto your God:[ it shall be] a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
  • New English Translation
    You must not eat bread, roasted grain, or fresh grain until this very day, until you bring the offering of your God. This is a perpetual statute throughout your generations in all the places where you live.
  • World English Bible
    You must not eat bread, or roasted grain, or fresh grain, until this same day, until you have brought the offering of your God. This is a statute forever throughout your generations in all your dwellings.

交叉引用

  • 出埃及記 34:26
    土地裏上好的初熟之物要奉到耶和華-你上帝的殿。不可用母山羊的奶來煮牠的小山羊。」
  • 詩篇 19:8
    耶和華的訓詞正直,使人心快活;耶和華的命令清潔,使人眼目明亮。
  • 利未記 25:2-3
    「你要吩咐以色列人,對他們說:你們到了我所賜你們那地的時候,地要休耕,向耶和華守安息。你們六年要耕種田地,六年要修整葡萄園,收藏地的出產。
  • 申命記 16:12
    你要記得你在埃及作過奴僕,也要謹守遵行這些律例。」
  • 創世記 4:4-5
    亞伯也把他羊羣中頭生的和羊的脂肪獻上。耶和華看中了亞伯和他的供物,卻看不中該隱和他的供物。該隱就非常生氣,沉下臉來。
  • 尼希米記 9:14
    又使他們知道你的聖安息日,並藉你僕人摩西傳給他們誡命、律例、律法。
  • 民數記 15:20-21
    你們要用初熟的麥子磨麵,做成餅當舉祭獻上。你們要舉上,如同舉禾場的舉祭。你們世世代代要用初熟的麥子磨麵,當舉祭獻給耶和華。
  • 利未記 3:17
    在你們一切的住處,脂肪和血都不可吃,這要成為你們世世代代永遠的定例。」
  • 利未記 19:23-25
    「你們到了迦南地,栽種各樣的果樹,就要把所結的果子當作不潔淨的;三年之內,你們要把它視為不潔淨,是不可吃的。但第四年所結的果子全是聖的,用以讚美耶和華。第五年,你們就可以吃樹上的果子,使樹給你們結出更多的果子。我是耶和華-你們的上帝。
  • 約書亞記 5:11-12
    逾越節的第二日,他們吃了當地的出產,就在那一天,吃了無酵餅和烘過的穀物。他們吃了當地出產的第二日,嗎哪就停止了。以色列人不再有嗎哪了。那一年,他們就吃迦南地的出產。
  • 利未記 10:11
    也要將耶和華藉摩西吩咐以色列人的一切律例教導他們。」