<< Leviticus 23:14 >>

本节经文

  • English Standard Version
    And you shall eat neither bread nor grain parched or fresh until this same day, until you have brought the offering of your God: it is a statute forever throughout your generations in all your dwellings.
  • 新标点和合本
    无论是饼,是烘的子粒,是新穗子,你们都不可吃,直等到把你们献给神的供物带来的那一天才可以吃。这在你们一切的住处作为世世代代永远的定例。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    无论是饼,是烘熟的谷物,是新穗子,你们都不可吃;直等到你们把这供物带来献给你们上帝的那一天,才可以吃。在你们一切的住处,这要成为你们世世代代永远的定例。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    无论是饼,是烘熟的谷物,是新穗子,你们都不可吃;直等到你们把这供物带来献给你们神的那一天,才可以吃。在你们一切的住处,这要成为你们世世代代永远的定例。”
  • 当代译本
    你们必须先将这些祭物献给你们的上帝后,才可以吃饼、烘烤的谷物和新鲜穗子。不论住在哪里,你们都要世代遵守这永远不变的律例。
  • 圣经新译本
    无论是饼,是烘过的谷粒,或是新穗子,你们都不可吃,直等到你们把神的供物带来的那天,才可以吃;这要在你们的一切住处,作世世代代永远的律例。
  • 新標點和合本
    無論是餅,是烘的子粒,是新穗子,你們都不可吃,直等到把你們獻給神的供物帶來的那一天才可以吃。這在你們一切的住處作為世世代代永遠的定例。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    無論是餅,是烘熟的穀物,是新穗子,你們都不可吃;直等到你們把這供物帶來獻給你們上帝的那一天,才可以吃。在你們一切的住處,這要成為你們世世代代永遠的定例。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    無論是餅,是烘熟的穀物,是新穗子,你們都不可吃;直等到你們把這供物帶來獻給你們神的那一天,才可以吃。在你們一切的住處,這要成為你們世世代代永遠的定例。」
  • 當代譯本
    你們必須先將這些祭物獻給你們的上帝後,才可以吃餅、烘烤的穀物和新鮮穗子。不論住在哪裡,你們都要世代遵守這永遠不變的律例。
  • 聖經新譯本
    無論是餅,是烘過的穀粒,或是新穗子,你們都不可吃,直等到你們把神的供物帶來的那天,才可以吃;這要在你們的一切住處,作世世代代永遠的律例。
  • 呂振中譯本
    無論是餅、是焙的穀子、或是新穀子、你們都不可喫;要等到把奉給你們的上帝的供物帶來獻上了那時候、才可以喫:這在你們一切的住所要做你們世世代代永遠的條例。
  • 文理和合譯本
    此日之先、未獻斯祭於耶和華、餅與烘穀新穗、毋食、在爾所居之處、著為永例、歷世弗替、○
  • 文理委辦譯本
    圓饅、烘穀、嘉穗、未於其中取而獻我者毋食、以此著為永例、歷代勿替、隨往勿易。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此日以先、未獻此祭於爾天主前、毋食新糧、無論成為餅、穀之烘者、或搗者、在爾所居之處、歷代以此為永定之例、○
  • New International Version
    You must not eat any bread, or roasted or new grain, until the very day you bring this offering to your God. This is to be a lasting ordinance for the generations to come, wherever you live.
  • New International Reader's Version
    You must not eat any bread until the day you bring your offering to the Lord your God. You must not eat any cooked grain or any of your first grain until that time. This is a law that will last for all time to come. It applies no matter where you live.
  • New Living Translation
    Do not eat any bread or roasted grain or fresh kernels on that day until you bring this offering to your God. This is a permanent law for you, and it must be observed from generation to generation wherever you live.
  • Christian Standard Bible
    You must not eat bread, roasted grain, or any new grain until this very day, and until you have brought the offering to your God. This is to be a permanent statute throughout your generations wherever you live.
  • New American Standard Bible
    Until this very day, until you have brought in the offering of your God, you shall eat neither bread nor roasted grain nor new produce. It is to be a permanent statute throughout your generations in all your dwelling places.
  • New King James Version
    You shall eat neither bread nor parched grain nor fresh grain until the same day that you have brought an offering to your God; it shall be a statute forever throughout your generations in all your dwellings.
  • American Standard Version
    And ye shall eat neither bread, nor parched grain, nor fresh ears, until this selfsame day, until ye have brought the oblation of your God: it is a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
  • Holman Christian Standard Bible
    You must not eat bread, roasted grain, or any new grain until this very day, and until you have brought the offering to your God. This is to be a permanent statute throughout your generations wherever you live.
  • King James Version
    And ye shall eat neither bread, nor parched corn, nor green ears, until the selfsame day that ye have brought an offering unto your God:[ it shall be] a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
  • New English Translation
    You must not eat bread, roasted grain, or fresh grain until this very day, until you bring the offering of your God. This is a perpetual statute throughout your generations in all the places where you live.
  • World English Bible
    You must not eat bread, or roasted grain, or fresh grain, until this same day, until you have brought the offering of your God. This is a statute forever throughout your generations in all your dwellings.

交叉引用

  • Exodus 34:26
    The best of the firstfruits of your ground you shall bring to the house of the Lord your God. You shall not boil a young goat in its mother’s milk.”
  • Psalms 19:8
    the precepts of the Lord are right, rejoicing the heart; the commandment of the Lord is pure, enlightening the eyes;
  • Leviticus 25:2-3
    “ Speak to the people of Israel and say to them, When you come into the land that I give you, the land shall keep a Sabbath to the Lord.For six years you shall sow your field, and for six years you shall prune your vineyard and gather in its fruits,
  • Deuteronomy 16:12
    You shall remember that you were a slave in Egypt; and you shall be careful to observe these statutes.
  • Genesis 4:4-5
    and Abel also brought of the firstborn of his flock and of their fat portions. And the Lord had regard for Abel and his offering,but for Cain and his offering he had no regard. So Cain was very angry, and his face fell.
  • Nehemiah 9:14
    and you made known to them your holy Sabbath and commanded them commandments and statutes and a law by Moses your servant.
  • Numbers 15:20-21
    Of the first of your dough you shall present a loaf as a contribution; like a contribution from the threshing floor, so shall you present it.Some of the first of your dough you shall give to the Lord as a contribution throughout your generations.
  • Leviticus 3:17
    It shall be a statute forever throughout your generations, in all your dwelling places, that you eat neither fat nor blood.”
  • Leviticus 19:23-25
    “ When you come into the land and plant any kind of tree for food, then you shall regard its fruit as forbidden. Three years it shall be forbidden to you; it must not be eaten.And in the fourth year all its fruit shall be holy, an offering of praise to the Lord.But in the fifth year you may eat of its fruit, to increase its yield for you: I am the Lord your God.
  • Joshua 5:11-12
    And the day after the Passover, on that very day, they ate of the produce of the land, unleavened cakes and parched grain.And the manna ceased the day after they ate of the produce of the land. And there was no longer manna for the people of Israel, but they ate of the fruit of the land of Canaan that year.
  • Leviticus 10:11
    and you are to teach the people of Israel all the statutes that the Lord has spoken to them by Moses.”