<< 利未記 23:10 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    告以色列族云、爾至我所賜之地、穫田所產、必取初實之穗一束、奉於祭司、
  • 新标点和合本
    “你晓谕以色列人说:你们到了我赐给你们的地,收割庄稼的时候,要将初熟的庄稼一捆带给祭司。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你要吩咐以色列人,对他们说:你们到了我赐给你们的地,收割庄稼的时候,要把初熟庄稼中的一捆拿来给祭司。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你要吩咐以色列人,对他们说:你们到了我赐给你们的地,收割庄稼的时候,要把初熟庄稼中的一捆拿来给祭司。
  • 当代译本
    “你把以下条例告诉以色列人。“你们进入耶和华将要赐给你们的那片土地以后,每逢庄稼初熟之时,你们要带一捆初熟的谷物交给祭司。
  • 圣经新译本
    “你要告诉以色列人,对他们说:你们到了我赐给你们的地,收割庄稼的时候,要把初熟庄稼的一捆带到祭司那里。
  • 新標點和合本
    「你曉諭以色列人說:你們到了我賜給你們的地,收割莊稼的時候,要將初熟的莊稼一捆帶給祭司。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你要吩咐以色列人,對他們說:你們到了我賜給你們的地,收割莊稼的時候,要把初熟莊稼中的一捆拿來給祭司。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你要吩咐以色列人,對他們說:你們到了我賜給你們的地,收割莊稼的時候,要把初熟莊稼中的一捆拿來給祭司。
  • 當代譯本
    「你把以下條例告訴以色列人。「你們進入耶和華將要賜給你們的那片土地以後,每逢莊稼初熟之時,你們要帶一捆初熟的穀物交給祭司。
  • 聖經新譯本
    “你要告訴以色列人,對他們說:你們到了我賜給你們的地,收割莊稼的時候,要把初熟莊稼的一捆帶到祭司那裡。
  • 呂振中譯本
    『你要告訴以色列人說:你們到了我所賜給你們的地、收割莊稼的時候、要將莊稼初熟的一捆帶給祭司。
  • 文理和合譯本
    告以色列族云、爾至我所賜爾之地、穫田所產、必取初實之穀一束、奉於祭司、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾告以色列人云、爾曹至我所賜爾之地、刈獲稼穡、當以初刈之禾一束、奉於祭司、
  • New International Version
    “ Speak to the Israelites and say to them:‘ When you enter the land I am going to give you and you reap its harvest, bring to the priest a sheaf of the first grain you harvest.
  • New International Reader's Version
    “ Speak to the Israelites. Tell them,‘ When you enter the land I am going to give you, bring an offering to the Lord. Gather your crops. Bring the first bundle of grain to the priest.
  • English Standard Version
    “ Speak to the people of Israel and say to them, When you come into the land that I give you and reap its harvest, you shall bring the sheaf of the firstfruits of your harvest to the priest,
  • New Living Translation
    “ Give the following instructions to the people of Israel. When you enter the land I am giving you and you harvest its first crops, bring the priest a bundle of grain from the first cutting of your grain harvest.
  • Christian Standard Bible
    “ Speak to the Israelites and tell them: When you enter the land I am giving you and reap its harvest, you are to bring the first sheaf of your harvest to the priest.
  • New American Standard Bible
    “ Speak to the sons of Israel and say to them,‘ When you enter the land which I am going to give to you and you gather its harvest, then you shall bring in the sheaf of the first fruits of your harvest to the priest.
  • New King James Version
    “ Speak to the children of Israel, and say to them:‘ When you come into the land which I give to you, and reap its harvest, then you shall bring a sheaf of the firstfruits of your harvest to the priest.
  • American Standard Version
    Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are come into the land which I give unto you, and shall reap the harvest thereof, then ye shall bring the sheaf of the first- fruits of your harvest unto the priest:
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Speak to the Israelites and tell them: When you enter the land I am giving you and reap its harvest, you are to bring the first sheaf of your harvest to the priest.
  • King James Version
    Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land which I give unto you, and shall reap the harvest thereof, then ye shall bring a sheaf of the firstfruits of your harvest unto the priest:
  • New English Translation
    “ Speak to the Israelites and tell them,‘ When you enter the land that I am about to give to you and you gather in its harvest, then you must bring the sheaf of the first portion of your harvest to the priest,
  • World English Bible
    “ Speak to the children of Israel, and tell them,‘ When you have come into the land which I give to you, and shall reap its harvest, then you shall bring the sheaf of the first fruits of your harvest to the priest.

交叉引用

  • 出埃及記 34:26
    凡土所出之初實、必進爾之上帝耶和華之宮、烹羔毋用羔母之乳。
  • 出埃及記 23:19
    凡土所出之初實、必進爾上帝耶和華之宮。烹羔勿用羔母之乳。
  • 民數記 28:26
    七七日後、獻我以初實、亦奉禮物以薦新、其時必有聖會、咸止工作、
  • 申命記 16:9
    始用鐮刈穀之時、必核七七日、
  • 利未記 2:12-16
    以初實為禮物獻我、則可、焚於壇取馨香、則不可。凡禮物必鹽以鹽、我所命之鹽毋庸少減、故諸禮物必以鹽調和。如欲獻初實於我、以為禮物、必取已烘之嘉穗、既擣之新穀、沃以膏、加以香、獻為禮物。祭司取所擣所沃者、及諸香品、焚而獻我、以為記錄、是為燔祭、以奉事我。
  • 出埃及記 23:16
    爾所植於田者、當初穡時、必守節禮、歲聿云暮、盡收所產、亦必守節禮。
  • 民數記 15:18-21
    告以色列族、爾至我引爾所入之土、既食其所產、必以禮物、舉而獻我、當取初稔之麥為屑、製成圓饅、舉以為獻、與舉禾場之穀無異、歷世勿替。
  • 民數記 15:2
    告以色列族云、爾既至我所賜之地、
  • 啟示錄 14:4
    彼夫持身以正、不迷於色、從羔而行、不論所往、亦於儔類中得贖、首宗上帝與羔者、
  • 雅各書 1:18
    自行己志、以真道生我、為億兆首宗主之人、
  • 出埃及記 34:22
    麥秋之初、必守七七日為節期、歲聿云暮、盡收所產、亦必守節期。
  • 以西結書 44:30
    凡土所產之初實、人所獻之禮物、悉歸祭司、新麥為屑、亦予祭司、純嘏臨於爾家、
  • 箴言 3:9-10
    以所有之初實、供於耶和華、則爾之倉廩、必得充盈、爾之酒醡、新釀流溢。
  • 利未記 23:17
    取粉一斗二升於爾家、和以酵、製成圓饅、以薦初實、搖而獻我。
  • 羅馬書 11:16
    薦新之麵聖、則全團亦聖、樹之根聖、則其枝亦聖、
  • 哥林多前書 15:20-23
    然基督誠甦、其甦為諸死者始、夫因一人而致死、亦因一人而致甦、凡屬亞當者死、屬基督者甦、各依其次、基督之甦為始、基督臨時、然後屬之者甦繼之、
  • 出埃及記 22:29
    爾穀既登、爾釀初熟、奉我勿遲、汝初胎之男子必獻於我、
  • 利未記 14:34
    我將以迦南地、賜爾為業、爾入斯土、我使癩污染於第宅、
  • 約書亞記 3:15