<< 利未記 22:8 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    自斃斷傷之畜毋食、恐蒙不潔、我耶和華所禁。
  • 新标点和合本
    自死的或是被野兽撕裂的,他不可吃,因此污秽自己。我是耶和华。
  • 和合本2010(上帝版)
    自然死去的或被野兽撕裂的,他不可吃,免得玷污自己。我是耶和华。
  • 和合本2010(神版)
    自然死去的或被野兽撕裂的,他不可吃,免得玷污自己。我是耶和华。
  • 当代译本
    他不可吃自然死亡或被野兽撕裂的动物,否则就不洁净。我是耶和华。
  • 圣经新译本
    自死的或是野兽撕裂的动物,他都不可吃,免得玷污自己;我是耶和华。
  • 新標點和合本
    自死的或是被野獸撕裂的,他不可吃,因此污穢自己。我是耶和華。
  • 和合本2010(上帝版)
    自然死去的或被野獸撕裂的,他不可吃,免得玷污自己。我是耶和華。
  • 和合本2010(神版)
    自然死去的或被野獸撕裂的,他不可吃,免得玷污自己。我是耶和華。
  • 當代譯本
    他不可吃自然死亡或被野獸撕裂的動物,否則就不潔淨。我是耶和華。
  • 聖經新譯本
    自死的或是野獸撕裂的動物,他都不可吃,免得玷污自己;我是耶和華。
  • 呂振中譯本
    自己死的或是野獸撕裂的、他都不可喫、而使自己蒙不潔;我是永恆主。
  • 文理和合譯本
    自斃或為獸所裂之物、毋食、恐蒙不潔、我乃耶和華也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    牲畜自斃、或被野獸噬斃、皆毋食之、恐染污穢、我乃主、
  • New International Version
    He must not eat anything found dead or torn by wild animals, and so become unclean through it. I am the Lord.
  • New International Reader's Version
    He must not eat anything found dead or torn apart by wild animals. If he does, it will make him“ unclean.” I am the Lord.
  • English Standard Version
    He shall not eat what dies of itself or is torn by beasts, and so make himself unclean by it: I am the Lord.’
  • New Living Translation
    He may not eat an animal that has died a natural death or has been torn apart by wild animals, for this would defile him. I am the Lord.
  • Christian Standard Bible
    He must not eat an animal that died naturally or was mauled by wild beasts, making himself unclean by it; I am the LORD.
  • New American Standard Bible
    He shall not eat an animal which dies or is torn by animals, becoming unclean by it; I am the Lord.
  • New King James Version
    Whatever dies naturally or is torn by beasts he shall not eat, to defile himself with it: I am the Lord.
  • American Standard Version
    That which dieth of itself, or is torn of beasts, he shall not eat, to defile himself therewith: I am Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    He must not eat an animal that died naturally or was mauled by wild beasts, making himself unclean by it; I am Yahweh.
  • King James Version
    That which dieth of itself, or is torn[ with beasts], he shall not eat to defile himself therewith: I[ am] the LORD.
  • New English Translation
    He must not eat an animal that has died of natural causes or an animal torn by beasts and thus become unclean by it. I am the LORD.
  • World English Bible
    He shall not eat that which dies of itself or is torn by animals, defiling himself by it. I am Yahweh.

交叉引用

  • 利未記 17:15
    不論宗族賓旅、食自斃或斷傷之禽畜、必蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免。
  • 出埃及記 22:31
    爾必為聖民、以奉事我、野獸所斷傷之肉勿食、投諸犬可也。
  • 申命記 14:21
    爾乃上帝耶和華之聖民、故自斃之物、毋得食之、惟遠人之主於爾家者、可以是物施之、鬻於外人亦可。烹羔勿用羔母之乳。○
  • 利未記 7:24
    或自斃、或斷傷之畜、其脂可供他需、惟不得食。
  • 以西結書 44:31
    凡自斃斷傷之禽獸、祭司不食。
  • 利未記 11:39-40
    如可食之畜自斃、捫之者必蒙厥污、迨夕乃免、或負其尸、或食其肉、俱蒙厥污、當澣其衣、迨夕乃免。