<< 利未記 22:6 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    凡若此者、爾如捫之、必蒙厥污、當洗濯其身、至於薄暮、可食聖物。
  • 新标点和合本
    摸了这些人、物的,必不洁净到晚上;若不用水洗身,就不可吃圣物。
  • 和合本2010(上帝版)
    摸了这些的人必不洁净到晚上;若不用水洗身,就不可吃圣物。
  • 和合本2010(神版)
    摸了这些的人必不洁净到晚上;若不用水洗身,就不可吃圣物。
  • 当代译本
    这人就不洁净,要到傍晚之后才能洁净。他要沐浴后才可吃圣物。
  • 圣经新译本
    摸了这些的人,必不洁净到晚上;如果他不用水洗身,就不可吃圣物。
  • 新標點和合本
    摸了這些人、物的,必不潔淨到晚上;若不用水洗身,就不可吃聖物。
  • 和合本2010(上帝版)
    摸了這些的人必不潔淨到晚上;若不用水洗身,就不可吃聖物。
  • 和合本2010(神版)
    摸了這些的人必不潔淨到晚上;若不用水洗身,就不可吃聖物。
  • 當代譯本
    這人就不潔淨,要到傍晚之後才能潔淨。他要沐浴後才可吃聖物。
  • 聖經新譯本
    摸了這些的人,必不潔淨到晚上;如果他不用水洗身,就不可吃聖物。
  • 呂振中譯本
    人觸着這些東西或人、總會不潔淨到晚上;他若不在水中洗身,就不可喫聖物。
  • 文理和合譯本
    凡若此者、爾如捫之、必蒙不潔、迨夕乃免、苟非洗濯其身、勿食聖物、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡捫此諸類者、必不潔至夕、若未以水濯身、毋食聖物、
  • New International Version
    The one who touches any such thing will be unclean till evening. He must not eat any of the sacred offerings unless he has bathed himself with water.
  • New International Reader's Version
    The one who touches anything of that kind will be“ unclean” until evening. He must not eat any of the sacred offerings unless he has taken a bath.
  • English Standard Version
    the person who touches such a thing shall be unclean until the evening and shall not eat of the holy things unless he has bathed his body in water.
  • New Living Translation
    The man who is defiled in any of these ways will remain unclean until evening. He may not eat from the sacred offerings until he has bathed himself in water.
  • Christian Standard Bible
    the man who touches any of these will remain unclean until evening and is not to eat from the holy offerings unless he has bathed his body with water.
  • New American Standard Bible
    a person who touches any such thing shall be unclean until evening, and shall not eat of the holy gifts unless he has bathed his body in water.
  • New King James Version
    the person who has touched any such thing shall be unclean until evening, and shall not eat the holy offerings unless he washes his body with water.
  • American Standard Version
    the soul that toucheth any such shall be unclean until the even, and shall not eat of the holy things, unless he bathe his flesh in water.
  • Holman Christian Standard Bible
    the man who touches any of these will remain unclean until evening and is not to eat from the holy offerings unless he has bathed his body with water.
  • King James Version
    The soul which hath touched any such shall be unclean until even, and shall not eat of the holy things, unless he wash his flesh with water.
  • New English Translation
    the person who touches any of these will be unclean until evening and must not eat from the holy offerings unless he has bathed his body in water.
  • World English Bible
    the person that touches any such shall be unclean until the evening, and shall not eat of the holy things unless he bathes his body in water.

交叉引用

  • 利未記 15:5
    凡捫其床、坐其座、捫其下體者、俱蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免。
  • 希伯來書 10:22
    則當意誠信篤洗心去惡、潔身去垢、而至上帝前、
  • 哥林多前書 6:11
    爾曹數人、素亦如是、今賴吾主耶穌名、及吾上帝之神、洗滌成聖稱義、
  • 利未記 11:24-25
    凡捫其尸、必蒙不潔、迨夕乃免、負其尸者、亦蒙不潔、當澣其衣、迨夕乃免。
  • 民數記 19:7-10
    祭司必蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免、然後入營。爇犢者亦蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免。蒙潔之人、必取犢灰、置於營外潔地、為以色列族存之、和灰於水、藉以去污贖罪。取犢灰者亦蒙不潔、宜澣厥衣、迨夕乃免、以色列族與諸賓旅、著為永例。○
  • 利未記 16:24-28
    必於聖所洗濯其身、衣衣而出、為己及民獻燔祭、代為贖罪、焚脂於壇、縱羊歸亞撒色者、必澣衣濯身、而後入營。犢與羊之血、既攜入聖所、以為贖罪、其尸必攜出營外、其皮肉遺矢俱爇以火、爇之者、澣衣濯身、然後入營。○
  • 哈該書 2:13
    曰、浸假有人、因捫尸骸而蒙不潔、偶捫上所言諸物、則是物將為不潔否、祭司必曰不潔、