<< 利未記 22:5 >>

本节经文

  • 當代譯本
    或碰到不潔淨的爬蟲,或碰到不潔淨的人,
  • 新标点和合本
    或是摸什么使他不洁净的爬物,或是摸那使他不洁净的人(不拘那人有什么不洁净),
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    或摸到任何使他不洁净的群聚动物或使他不洁净的人,无论那人有什么不洁净,
  • 和合本2010(神版-简体)
    或摸到任何使他不洁净的群聚动物或使他不洁净的人,无论那人有什么不洁净,
  • 当代译本
    或碰到不洁净的爬虫,或碰到不洁净的人,
  • 圣经新译本
    或是触摸了任何使他玷污的爬虫,或是摸了使他成为不洁净的人(不论那人有什么不洁净),
  • 新標點和合本
    或是摸甚麼使他不潔淨的爬物,或是摸那使他不潔淨的人(不拘那人有甚麼不潔淨),
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    或摸到任何使他不潔淨的羣聚動物或使他不潔淨的人,無論那人有甚麼不潔淨,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    或摸到任何使他不潔淨的羣聚動物或使他不潔淨的人,無論那人有甚麼不潔淨,
  • 聖經新譯本
    或是觸摸了任何使他玷污的爬蟲,或是摸了使他成為不潔淨的人(不論那人有甚麼不潔淨),
  • 呂振中譯本
    或是觸着任何使他蒙不潔的滋生動物,或是觸着使他蒙不潔的人、不拘那人蒙了甚麼不潔:
  • 文理和合譯本
    或捫致污之蟲、或捫致污之人、
  • 文理委辦譯本
    或捫污衊之蟲、或捫不潔之人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    或捫使人不潔之蟲、或捫使人蒙不潔之人、無論其身有何不潔、
  • New International Version
    or if he touches any crawling thing that makes him unclean, or any person who makes him unclean, whatever the uncleanness may be.
  • New International Reader's Version
    Or suppose he touches any crawling thing that makes him“ unclean.” Or suppose he touches any person who makes him“ unclean.” It does not matter what“ unclean” thing he touches. It will make him“ unclean.”
  • English Standard Version
    and whoever touches a swarming thing by which he may be made unclean or a person from whom he may take uncleanness, whatever his uncleanness may be—
  • New Living Translation
    or by touching a small animal that is unclean, or by touching someone who is ceremonially unclean for any reason.
  • Christian Standard Bible
    or whoever touches any swarming creature that makes him unclean or any person who makes him unclean— whatever his uncleanness—
  • New American Standard Bible
    or a man who touches any swarming things by which he is made unclean, or touches any person by whom he is made unclean, whatever his uncleanness;
  • New King James Version
    or whoever touches any creeping thing by which he would be made unclean, or any person by whom he would become unclean, whatever his uncleanness may be—
  • American Standard Version
    or whosoever toucheth any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatsoever uncleanness he hath;
  • Holman Christian Standard Bible
    or whoever touches any swarming creature that makes him unclean or any person who makes him unclean— whatever his uncleanness—
  • King James Version
    Or whosoever toucheth any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatsoever uncleanness he hath;
  • New English Translation
    or a man who touches a swarming thing by which he becomes unclean, or touches a person by which he becomes unclean, whatever that person’s impurity–
  • World English Bible
    or whoever touches any creeping thing whereby he may be made unclean, or a man from whom he may become unclean, whatever uncleanness he has—

交叉引用

  • 利未記 15:7
    凡碰到他的人都不潔淨,必須洗衣、沐浴,等到傍晚才能潔淨。
  • 利未記 11:43-44
    你們不可讓這些動物玷污自己,使自己不潔淨。我是你們的上帝耶和華。你們要分別出來做聖潔的人,因為我是聖潔的。你們不可讓地上的爬蟲玷污自己。
  • 利未記 15:19
    「女人在月經期間,要不潔淨七天。凡接觸到她的人都不潔淨,要等到傍晚才能潔淨。
  • 利未記 11:24-28
    「以下的動物會使你們不潔淨。任何人接觸到牠們的屍體,都不潔淨,要等到傍晚才能潔淨。任何人拿牠們的屍體,都必須洗淨所穿的衣服,要等到傍晚才能潔淨。蹄子不分瓣或不反芻的動物,你們要視為不潔淨,碰到牠們的人都不潔淨。所有以腳掌走路的四足動物,你們要視為不潔淨,碰到牠們屍體的人都不潔淨,要等到傍晚才能潔淨。凡拿牠們屍體的人都必須洗淨所穿的衣服,要等到傍晚才能潔淨。你們要視牠們為不潔淨的動物。