<< 利未記 22:25 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有外邦人欲以此等之畜、獻於爾之天主為祭、毋受之、或作爾曹由外邦人得此等之畜毋以獻於爾天主為祭蓋此等之畜、體既毀傷、有殘疾、若獻之不蒙悅納、○
  • 新标点和合本
    这类的物,你们从外人的手,一样也不可接受作你们神的食物献上;因为这些都有损坏,有残疾,不蒙悦纳。”
  • 和合本2010(上帝版)
    从外人的手里得到任何这类的动物,也不可献上作你们上帝的食物;因为它们有缺陷,有残疾,它们必不为你们而蒙悦纳。”
  • 和合本2010(神版)
    从外人的手里得到任何这类的动物,也不可献上作你们神的食物;因为它们有缺陷,有残疾,它们必不为你们而蒙悦纳。”
  • 当代译本
    也不可从外族人手中接受这些牲畜并献给你们的上帝作食物。因为这些牲畜是畸形的、残疾的,不蒙悦纳。”
  • 圣经新译本
    也不可从外人手里接受这一类的牲畜,作你们神的食物;因为这些都有损坏,有残疾,必不蒙悦纳。”
  • 新標點和合本
    這類的物,你們從外人的手,一樣也不可接受作你們神的食物獻上;因為這些都有損壞,有殘疾,不蒙悅納。」
  • 和合本2010(上帝版)
    從外人的手裏得到任何這類的動物,也不可獻上作你們上帝的食物;因為牠們有缺陷,有殘疾,牠們必不為你們而蒙悅納。」
  • 和合本2010(神版)
    從外人的手裏得到任何這類的動物,也不可獻上作你們神的食物;因為牠們有缺陷,有殘疾,牠們必不為你們而蒙悅納。」
  • 當代譯本
    也不可從外族人手中接受這些牲畜並獻給你們的上帝作食物。因為這些牲畜是畸形的、殘疾的,不蒙悅納。」
  • 聖經新譯本
    也不可從外人手裡接受這一類的牲畜,作你們神的食物;因為這些都有損壞,有殘疾,必不蒙悅納。”
  • 呂振中譯本
    由外人手裏收來的、你們也不可獻這一類祭牲做你們的上帝的食物;因為這些都有損壞、有殘疾,這些不能給你們算為蒙悅納的。」』
  • 文理和合譯本
    外人奉此、爾勿受之、獻為上帝之食、蓋體毀傷而有疵者、不蒙悅納、○
  • 文理委辦譯本
    外人欲以此享爾之上帝、爾勿受以獻、蓋體毀傷、不全備者、不蒙悅納。○
  • New International Version
    and you must not accept such animals from the hand of a foreigner and offer them as the food of your God. They will not be accepted on your behalf, because they are deformed and have defects.’”
  • New International Reader's Version
    And you must not accept that kind of animal from someone who comes from another land. You must not offer it as food for your God. He will not accept it from you. Its body is twisted and has flaws.’ ”
  • English Standard Version
    neither shall you offer as the bread of your God any such animals gotten from a foreigner. Since there is a blemish in them, because of their mutilation, they will not be accepted for you.”
  • New Living Translation
    and you must not accept such an animal from foreigners and then offer it as a sacrifice to your God. Such animals will not be accepted on your behalf, for they are mutilated or defective.”
  • Christian Standard Bible
    Neither you nor a foreigner are to present food to your God from any of these animals. They will not be accepted for you because they are deformed and have a defect.”
  • New American Standard Bible
    nor shall you offer any of these animals taken from the hand of a foreigner as the food of your God; for their deformity is in them, they have an impairment. They will not be accepted for you.’ ”
  • New King James Version
    Nor from a foreigner’s hand shall you offer any of these as the bread of your God, because their corruption is in them, and defects are in them. They shall not be accepted on your behalf.’”
  • American Standard Version
    Neither from the hand of a foreigner shall ye offer the bread of your God of any of these; because their corruption is in them, there is a blemish in them: they shall not be accepted for you.
  • Holman Christian Standard Bible
    Neither you nor a foreigner are to present food to your God from any of these animals. They will not be accepted for you because they are deformed and have a defect.”
  • King James Version
    Neither from a stranger’s hand shall ye offer the bread of your God of any of these; because their corruption[ is] in them,[ and] blemishes[ be] in them: they shall not be accepted for you.
  • New English Translation
    Even from a foreigner you must not present the food of your God from such animals as these, for they are ruined and flawed; they will not be acceptable for your benefit.’”
  • World English Bible
    You must not offer any of these as the bread of your God from the hand of a foreigner, because their corruption is in them. There is a defect in them. They shall not be accepted for you.’”

交叉引用

  • 利未記 21:8
    爾當使之為聖、蓋彼獻祭饗爾天主、當以之為聖、我耶和華使爾成聖者乃聖也、
  • 利未記 21:6
    當於其天主前成聖、勿瀆其天主之名、彼獻火祭以饗其天主耶和華、故當為聖、
  • 瑪拉基書 1:7-8
    爾曹以不潔之物、獻於我祭臺、自言耶和華之案可藐視、猶曰、我於何處污褻主乎、我於何處污褻主乎或作我何嘗因獻不潔之祭物褻慢主乎萬有之主曰、爾獻瞽目之牲、豈非不善不善或作惡事下同乎、獻跛者病者、豈非不善乎、試獻於爾方伯、彼豈納之乎、豈悅爾乎、
  • 以弗所書 2:12
    當時爾與基督相離、在以色列民中無分、與所應許之諸約無與、無有所望、處世而無天主、
  • 以斯拉記 6:8-10
    復諭爾所當行於猶大長老、使其能建天主殿、當由河西餉稅中、取銀予之、以為經費、免其工作遲滯、所需牛犢、牡綿羊、綿羊之羔、為獻火焚祭於天上之天主、及所需麥、鹽、酒、油、當循耶路撒冷祭司所求、日給不絕、俾得獻馨香之祭於天上天主、為王及王子之壽命祈禱、
  • 1約翰福音 5:18
  • 民數記 15:14-16
    外邦人寄居爾中為客旅、或歷代久居爾中之外邦人、欲獻馨香之火祭於主、所備當與爾無異、爾會中人與外邦客旅例相同、歷代永為定例於主前、爾當若是、外邦客旅亦若是、爾曹與寄居爾中之外邦客旅、律例法度、皆當無異、○
  • 瑪拉基書 1:12-14
    惟爾褻瀆我名、因爾曹言主之案不潔、其上祭物可藐視、萬有之主曰、爾屢言獻祭勞煩、遂加輕慢、更以搶奪跛足有疾之牲、獻之為祭、我豈納之於爾手乎、主已言之矣、人若詐偽、群中有純全之牡牲、乃用有殘疾有殘疾或作體不全之牡畜、立願獻於主、斯人可詛、萬有之主曰、我乃至大之君、我名為列邦人所敬畏、
  • 民數記 16:40
    為以色列人作誌、免外族人、非亞倫之子孫、來主前焚香、恐遇可拉與其黨所遭之害、即主託摩西預告彼眾必遭之害、
  • 利未記 21:21-22
    祭司亞倫之子孫、凡有殘疾者、毋就近於主獻火祭、以其有殘疾、毋就近獻祭以饗其天主、祭其天主之物、無論為至聖者、為聖者、彼則可食、