-
New International Version
You must not offer to the Lord an animal whose testicles are bruised, crushed, torn or cut. You must not do this in your own land,
-
新标点和合本
肾子损伤的,或是压碎的,或是破裂的,或是骟了的,不可献给耶和华,在你们的地上也不可这样行。
-
和合本2010(上帝版-简体)
凡睾丸损伤,或压碎,或破裂,或阉割的,都不可献给耶和华;不可在你们的地上行这事。
-
和合本2010(神版-简体)
凡睾丸损伤,或压碎,或破裂,或阉割的,都不可献给耶和华;不可在你们的地上行这事。
-
当代译本
不可献给耶和华睪丸受损、被压碎、破裂或被阉割的牲畜。在你们境内不可做这样的事,
-
圣经新译本
内脏损伤、压碎、破裂,或割掉的,你们都不可献与耶和华;在你们将来居住的地方,你们不可行这样的事;
-
新標點和合本
腎子損傷的,或是壓碎的,或是破裂的,或是騸了的,不可獻給耶和華,在你們的地上也不可這樣行。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
凡睪丸損傷,或壓碎,或破裂,或閹割的,都不可獻給耶和華;不可在你們的地上行這事。
-
和合本2010(神版-繁體)
凡睪丸損傷,或壓碎,或破裂,或閹割的,都不可獻給耶和華;不可在你們的地上行這事。
-
當代譯本
不可獻給耶和華睪丸受損、被壓碎、破裂或被閹割的牲畜。在你們境內不可做這樣的事,
-
聖經新譯本
內臟損傷、壓碎、破裂,或割掉的,你們都不可獻與耶和華;在你們將來居住的地方,你們不可行這樣的事;
-
呂振中譯本
腎子受擠傷的、或是受砸碎、或拉掉、或騸了的、你們都不可獻與永恆主;在你們的地方以內、你們不可這樣行;
-
文理和合譯本
外腎或損、或傷、或破、或被閹割者、勿獻於耶和華、在爾所居之地、勿行閹割、
-
文理委辦譯本
外腎損傷、或被閹割者、勿獻於我、在爾中勿行是。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
外腎損傷、或被閹割者、毋獻於主、在爾地毋行是、
-
New International Reader's Version
You must not offer the Lord a male animal whose sex glands have been hurt. The glands also must not be crushed, torn or cut. You must not offer that kind of animal in your own land.
-
English Standard Version
Any animal that has its testicles bruised or crushed or torn or cut you shall not offer to the Lord; you shall not do it within your land,
-
New Living Translation
If an animal has damaged testicles or is castrated, you may not offer it to the Lord. You must never do this in your own land,
-
Christian Standard Bible
You are not to present to the LORD anything that has bruised, crushed, torn, or severed testicles; you must not sacrifice them in your land.
-
New American Standard Bible
Also anything with its testicles squashed, crushed, torn off, or cut off, you shall not offer to the Lord, nor sacrifice in your land,
-
New King James Version
‘ You shall not offer to the Lord what is bruised or crushed, or torn or cut; nor shall you make any offering of them in your land.
-
American Standard Version
That which hath its stones bruised, or crushed, or broken, or cut, ye shall not offer unto Jehovah; neither shall ye do thus in your land.
-
Holman Christian Standard Bible
You are not to present to the Lord anything that has bruised, crushed, torn, or severed testicles; you must not sacrifice them in your land.
-
King James Version
Ye shall not offer unto the LORD that which is bruised, or crushed, or broken, or cut; neither shall ye make[ any offering thereof] in your land.
-
New English Translation
You must not present to the LORD something with testicles that are bruised, crushed, torn, or cut off; you must not do this in your land.
-
World English Bible
You must not offer to Yahweh that which has its testicles bruised, crushed, broken, or cut. You must not do this in your land.