<< 利未記 22:21 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    如獻酬恩祭於耶和華、或為償願、或出樂輸、無論牛羊、必務純全、厥體無疵、始蒙悅納、
  • 新标点和合本
    凡从牛群或是羊群中,将平安祭献给耶和华,为要还特许的愿,或是作甘心献的,所献的必纯全无残疾的才蒙悦纳。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    若有人从牛群或羊群中,将平安祭献给耶和华,无论是为还所许特别的愿,或是甘心献的,所献的必须是健康、无任何残疾的,才蒙悦纳。
  • 和合本2010(神版-简体)
    若有人从牛群或羊群中,将平安祭献给耶和华,无论是为还所许特别的愿,或是甘心献的,所献的必须是健康、无任何残疾的,才蒙悦纳。
  • 当代译本
    如果有人为了还愿或自愿献牛羊作平安祭,必须献毫无残疾的牛羊才能蒙悦纳。
  • 圣经新译本
    人若是为了还愿,或是甘心把牛羊献给耶和华作平安祭,总要献上一只完全、没有任何瑕疵的祭物,才蒙悦纳。
  • 新標點和合本
    凡從牛羣或是羊羣中,將平安祭獻給耶和華,為要還特許的願,或是作甘心獻的,所獻的必純全無殘疾的才蒙悅納。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    若有人從牛羣或羊羣中,將平安祭獻給耶和華,無論是為還所許特別的願,或是甘心獻的,所獻的必須是健康、無任何殘疾的,才蒙悅納。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    若有人從牛羣或羊羣中,將平安祭獻給耶和華,無論是為還所許特別的願,或是甘心獻的,所獻的必須是健康、無任何殘疾的,才蒙悅納。
  • 當代譯本
    如果有人為了還願或自願獻牛羊作平安祭,必須獻毫無殘疾的牛羊才能蒙悅納。
  • 聖經新譯本
    人若是為了還願,或是甘心把牛羊獻給耶和華作平安祭,總要獻上一隻完全、沒有任何瑕疵的祭物,才蒙悅納。
  • 呂振中譯本
    人若將牛羣或羊羣中的獻平安祭給永恆主,無論是要還特許的願、或是自願獻的,總要獻上純全的、完全沒有殘疾的、才能蒙悅納。
  • 文理委辦譯本
    如人許願樂輸、償其所許、獻牛羊於我、為酬恩之祭、必務純潔、體無玷缺、以冀悅納。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若獻平安祭於主、或償願、或樂意而獻、所獻者、無論牛羊、當純全無疵、以蒙悅納、
  • New International Version
    When anyone brings from the herd or flock a fellowship offering to the Lord to fulfill a special vow or as a freewill offering, it must be without defect or blemish to be acceptable.
  • New International Reader's Version
    Suppose any of you brings an animal for a friendship offering to the Lord. Then it must not have any flaws at all. If it does, the Lord will not accept it. It does not matter whether the animal is from your herd or flock. It does not matter whether you bring it to keep a promise or because you choose to give it.
  • English Standard Version
    And when anyone offers a sacrifice of peace offerings to the Lord to fulfill a vow or as a freewill offering from the herd or from the flock, to be accepted it must be perfect; there shall be no blemish in it.
  • New Living Translation
    “ If you present a peace offering to the Lord from the herd or the flock, whether it is to fulfill a vow or is a voluntary offering, you must offer a perfect animal. It may have no defect of any kind.
  • Christian Standard Bible
    “ When a man presents a fellowship sacrifice to the LORD to fulfill a vow or as a freewill offering from the herd or flock, it has to be unblemished to be acceptable; there must be no defect in it.
  • New American Standard Bible
    When someone offers a sacrifice of peace offerings to the Lord to fulfill a special vow or for a voluntary offering, of the herd or of the flock, it must be without defect to be accepted; there shall be no defect in it.
  • New King James Version
    And whoever offers a sacrifice of a peace offering to the Lord, to fulfill his vow, or a freewill offering from the cattle or the sheep, it must be perfect to be accepted; there shall be no defect in it.
  • American Standard Version
    And whosoever offereth a sacrifice of peace- offerings unto Jehovah to accomplish a vow, or for a freewill- offering, of the herd or of the flock, it shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish therein.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ When a man presents a fellowship sacrifice to the Lord to fulfill a vow or as a freewill offering from the herd or flock, it has to be unblemished to be acceptable; there must be no defect in it.
  • King James Version
    And whosoever offereth a sacrifice of peace offerings unto the LORD to accomplish[ his] vow, or a freewill offering in beeves or sheep, it shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish therein.
  • New English Translation
    If a man presents a peace offering sacrifice to the LORD for a special votive offering or for a freewill offering from the herd or the flock, it must be flawless to be acceptable; it must have no flaw.
  • World English Bible
    Whoever offers a sacrifice of peace offerings to Yahweh to accomplish a vow, or for a free will offering of the herd or of the flock, it shall be perfect to be accepted. It shall have no defect.

交叉引用

  • 民數記 15:3
    欲以牛羊奉於耶和華為火祭、即燔祭、或他祭、以之償願、或以為樂獻祭、或屆節期、以為馨香、奉於耶和華、
  • 民數記 15:8
    如以牡犢為燔祭、或他祭、或以之償願、或為酬恩祭、以獻耶和華、
  • 利未記 3:6
    如獻羊為酬恩之祭、或牡或牝、必純全無疵、奉於耶和華、
  • 傳道書 5:4-5
    許願於上帝、宜償之勿緩、蓋彼不悅愚者、所許者必償之、許願不償、寧不許願、
  • 申命記 23:21-23
    許願於爾上帝耶和華、償之勿遲、彼必討之於爾、若不償之、則為有罪、不許願、則無罪、言出於口、則必行之、循其所許、樂輸於爾上帝耶和華者、○
  • 利未記 3:1
    人獻酬恩之祭、如其用牛、或牡或牝、必純全無疵、奉於耶和華前、
  • 創世記 35:1-3
    上帝諭雅各曰、昔爾避兄以掃時、我在伯特利顯見於爾、今起往彼而居、為我築壇、雅各命家人與從者曰、當除爾中異邦神像、潔己更衣、昔我遭難、上帝允我之祈、我行於途、上帝偕我、今當赴伯特利、為之築壇、
  • 創世記 28:20
    雅各許願曰、如上帝偕我、佑我於所行之路、賜我以衣食、
  • 詩篇 50:14
    其以感謝為祭、獻於上帝、向至高者償爾願兮、
  • 利未記 7:11-38
    獻耶和華酬恩之祭、其例如左、如因感謝而獻、則以和油無酵之餅、抹油無酵之薄餅、與浸油之細麵餅、隨同犧牲獻之、因感謝而獻酬恩祭、亦當同獻有酵之餅、由所獻之餅中、各取其一、獻於耶和華為舉祭、歸於灑酬恩祭牲血之祭司、因感謝而獻之酬恩祭牲、其肉必於是日食之、勿留於明日、如所獻之祭、或以償願、或出樂獻、必於是日食之、其餘明日亦可食、祭肉之餘、留至三日、必爇以火、如於三日而食酬恩祭肉、則其祭不見納、於獻者亦不得為祭、乃為可憎之物、食之者必任其咎、祭肉為穢物所觸、則不得食、必爇以火、祭肉惟清潔者可食、人蒙不潔、而食歸耶和華之酬恩祭肉、必絕於民中、如人捫不潔、或不潔之人、或不潔之獸、或不潔可憎之物、而食歸耶和華之酬恩祭肉、必絕於民中、○耶和華諭摩西曰、告以色列族云、牛與綿羊山羊、其脂均勿食、或自斃、或為獸所裂之畜、其脂可供他需、惟不可食、獻耶和華為火祭之牲、有食其脂者、必絕於民中、於爾所居之處、或禽或獸、其血均勿食、凡食血者、必絕於民中、耶和華諭摩西曰、告以色列族云、凡獻酬恩之祭於耶和華、必由所獻之中、取其歸耶和華者而奉之、手奉耶和華之火祭、即脂與腔、搖於耶和華前、以為搖祭、祭司必焚脂於壇、腔則歸亞倫、及其子孫、酬恩祭中、以右腿與祭司、以為舉祭、亞倫子孫、獻酬恩祭牲之血與脂者、必得右腿、蓋以色列族所獻酬恩之祭、我取所搖之腔、所舉之腿、錫於祭司亞倫、及其子孫、著為永例、○亞倫及其子、受膏立為祭司、奉事耶和華時、耶和華命以色列族、於火祭中、以此賜亞倫、及其子孫、為其所應得者、歷世弗替、燔祭、素祭、贖罪之祭、補過之祭、區別任職之祭、酬恩之祭、其例如此、乃耶和華在西乃山所諭摩西、於西乃野所命以色列族獻於耶和華者、
  • 箴言 7:14
    曰、我今日償願、有酬恩祭品、