<< 利未記 22:13 >>

本节经文

  • 當代譯本
    如果祭司的女兒守寡或被休,無兒無女,又像年輕時回到父親家居住,便可以吃父親的食物。除此以外,不屬於祭司家的人都不可以吃。
  • 新标点和合本
    但祭司的女儿若是寡妇,或是被休的,没有孩子,又归回父家,与她青年一样,就可以吃她父亲的食物;只是外人不可吃。
  • 和合本2010(上帝版)
    但祭司的女儿若成为寡妇或被休,又没有后裔,她回到父家,好像年轻的时候,就可以吃她父亲的食物。只是任何外人都不可吃它。
  • 和合本2010(神版)
    但祭司的女儿若成为寡妇或被休,又没有后裔,她回到父家,好像年轻的时候,就可以吃她父亲的食物。只是任何外人都不可吃它。
  • 当代译本
    如果祭司的女儿守寡或被休,无儿无女,又像年轻时回到父亲家居住,便可以吃父亲的食物。除此以外,不属于祭司家的人都不可以吃。
  • 圣经新译本
    但祭司的女儿若是寡妇,或是被休的,而且没有孩子,又回到自己的父家,像她年轻的时候一样,她就可以吃她父亲的食物;只是任何外族人都不可吃。
  • 新標點和合本
    但祭司的女兒若是寡婦,或是被休的,沒有孩子,又歸回父家,與她青年一樣,就可以吃她父親的食物;只是外人不可吃。
  • 和合本2010(上帝版)
    但祭司的女兒若成為寡婦或被休,又沒有後裔,她回到父家,好像年輕的時候,就可以吃她父親的食物。只是任何外人都不可吃它。
  • 和合本2010(神版)
    但祭司的女兒若成為寡婦或被休,又沒有後裔,她回到父家,好像年輕的時候,就可以吃她父親的食物。只是任何外人都不可吃它。
  • 聖經新譯本
    但祭司的女兒若是寡婦,或是被休的,而且沒有孩子,又回到自己的父家,像她年輕的時候一樣,她就可以吃她父親的食物;只是任何外族人都不可吃。
  • 呂振中譯本
    但祭司的女兒若是寡婦、或是被離婚的、沒有後裔,又回她父家來,像她幼年時一樣,那麼、她就可以喫她父親的食物;只是非祭司的平常人卻不可喫。
  • 文理和合譯本
    如為嫠、或為夫所棄、無子而大歸父家、與少時無異、則父所食者、亦得食之、惟外人不可、
  • 文理委辦譯本
    如為嫠、或為夫所棄、無子而大歸父家、與幼時無異、則父所食者亦得同食、惟外人不可食。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若祭司之女為嫠婦、或被休而無子、歸於父家、與幼時無異、則可食其父所食者、惟外人毋食之、
  • New International Version
    But if a priest’s daughter becomes a widow or is divorced, yet has no children, and she returns to live in her father’s household as in her youth, she may eat her father’s food. No unauthorized person, however, may eat it.
  • New International Reader's Version
    But suppose the priest’s daughter becomes a widow or is divorced. She does not have any children. And she returns to live in her father’s house, where she lived when she was young. Then she can eat her father’s food. But a person who does not belong to a priest’s family can’t eat any of it.
  • English Standard Version
    But if a priest’s daughter is widowed or divorced and has no child and returns to her father’s house, as in her youth, she may eat of her father’s food; yet no lay person shall eat of it.
  • New Living Translation
    But if she becomes a widow or is divorced and has no children to support her, and she returns to live in her father’s home as in her youth, she may eat her father’s food again. Otherwise, no one outside a priest’s family may eat the sacred offerings.
  • Christian Standard Bible
    But if the priest’s daughter becomes widowed or divorced, has no children, and returns to her father’s house as in her youth, she may share her father’s food. But no outsider may share it.
  • New American Standard Bible
    But if a priest’s daughter becomes a widow or divorced, and has no child and returns to her father’s house as in her youth, she may eat of her father’s food; but no layman shall eat of it.
  • New King James Version
    But if the priest’s daughter is a widow or divorced, and has no child, and has returned to her father’s house as in her youth, she may eat her father’s food; but no outsider shall eat it.
  • American Standard Version
    But if a priest’s daughter be a widow, or divorced, and have no child, and be returned unto her father’s house, as in her youth, she shall eat of her father’s bread: but there shall no stranger eat thereof.
  • Holman Christian Standard Bible
    But if the priest’s daughter becomes widowed or divorced, has no children, and returns to her father’s house as in her youth, she may share her father’s food. But no outsider may share it.
  • King James Version
    But if the priest’s daughter be a widow, or divorced, and have no child, and is returned unto her father’s house, as in her youth, she shall eat of her father’s meat: but there shall no stranger eat thereof.
  • New English Translation
    but if a priest’s daughter is a widow or divorced, and she has no children so that she returns to live in her father’s house as in her youth, she may eat from her father’s food, but no lay person may eat it.
  • World English Bible
    But if a priest’s daughter is a widow, or divorced, and has no child, and has returned to her father’s house as in her youth, she may eat of her father’s bread; but no stranger shall eat any of it.

交叉引用

  • 創世記 38:11
    猶大恐怕示拉會像他的兩個哥哥一樣死去,就對兒媳她瑪說:「示拉還沒有長大,你先回娘家守寡吧。」
  • 利未記 10:14
    至於作搖祭的胸肉和作舉祭的腿肉,你們和你們的子孫可以在潔淨的地方吃。因為在以色列人所獻的平安祭中,這是你們應得之份。
  • 民數記 18:11-19
    以色列人獻的舉祭和搖祭都歸你,我已把它們賜給你和你的兒女,這是永遠的定例。你家中所有潔淨的人都可以吃。我把以色列人獻給耶和華的初熟之物——最好的新油、新酒和五穀都賜給你。他們獻給耶和華的一切初熟之物都歸你,你家中潔淨的人都可以吃。以色列人永遠獻上的一切都要歸你。奉獻給耶和華的長子和頭生的牲畜都歸你,但要贖出長子和不潔淨的頭生牲畜。他們要在滿月的時候被贖回,以聖所的秤為準,即一舍客勒是二十季拉,贖價是五十五克銀子。頭生的牛、綿羊和山羊不用贖出來,牠們都是聖物。你要把牠們的血灑在祭壇上,把脂肪燒掉,作為獻給耶和華的馨香火祭;牠們的肉要歸你,正如搖祭的胸肉和舉祭的右腿肉一樣。以色列人獻給耶和華的聖物中,我把舉祭賜給你和你的兒女,這是永遠的定例,是我與你及你的後代所立的永世之約。」