<< 利未记 21:7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    不可娶妓女或被污的女人为妻,也不可娶被休的妇人为妻,因为祭司是归神为圣。
  • 和合本2010(上帝版)
    “祭司不可娶妓女,或被玷污的女人为妻,也不可娶被休的妇人为妻,因为他是归上帝为圣的。
  • 和合本2010(神版)
    “祭司不可娶妓女,或被玷污的女人为妻,也不可娶被休的妇人为妻,因为他是归神为圣的。
  • 当代译本
    他们不可娶妓女或被休的女人为妻,因为祭司要为了我而保持圣洁。
  • 圣经新译本
    祭司不可娶被玷辱了的妓女为妻,也不可娶被丈夫离弃的女人为妻;因为祭司是归他的神为圣的。
  • 新標點和合本
    不可娶妓女或被污的女人為妻,也不可娶被休的婦人為妻,因為祭司是歸神為聖。
  • 和合本2010(上帝版)
    「祭司不可娶妓女,或被玷污的女人為妻,也不可娶被休的婦人為妻,因為他是歸上帝為聖的。
  • 和合本2010(神版)
    「祭司不可娶妓女,或被玷污的女人為妻,也不可娶被休的婦人為妻,因為他是歸神為聖的。
  • 當代譯本
    他們不可娶妓女或被休的女人為妻,因為祭司要為了我而保持聖潔。
  • 聖經新譯本
    祭司不可娶被玷辱了的妓女為妻,也不可娶被丈夫離棄的女人為妻;因為祭司是歸他的神為聖的。
  • 呂振中譯本
    他們不可娶妓女或被污辱的女人為妻,也不可娶被丈夫離婚的女人為妻;因為祭司是成聖別歸他的上帝的。
  • 文理和合譯本
    祭司為聖、歸於上帝、故娼妓、淫女、棄婦、勿娶、
  • 文理委辦譯本
    祭司為聖、以奉上帝、故娼妓淫奔棄婦勿娶。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    妓女與被玷之女毋娶、被休之婦亦毋娶、蓋在其天主前當為聖、
  • New International Version
    “‘ They must not marry women defiled by prostitution or divorced from their husbands, because priests are holy to their God.
  • New International Reader's Version
    “‘ They must not get married to women who are“ unclean” because they are prostitutes. They must not marry women who are divorced from their husbands. That is because priests are holy. They are set apart for me. I am their God.
  • English Standard Version
    They shall not marry a prostitute or a woman who has been defiled, neither shall they marry a woman divorced from her husband, for the priest is holy to his God.
  • New Living Translation
    “ Priests may not marry a woman defiled by prostitution, and they may not marry a woman who is divorced from her husband, for the priests are set apart as holy to their God.
  • Christian Standard Bible
    They are not to marry a woman defiled by prostitution. They are not to marry one divorced by her husband, for the priest is holy to his God.
  • New American Standard Bible
    They shall not take a woman who is a prostitute and profaned, nor shall they take a woman divorced from her husband; for he is holy to his God.
  • New King James Version
    They shall not take a wife who is a harlot or a defiled woman, nor shall they take a woman divorced from her husband; for the priest is holy to his God.
  • American Standard Version
    They shall not take a woman that is a harlot, or profane; neither shall they take a woman put away from her husband: for he is holy unto his God.
  • Holman Christian Standard Bible
    They are not to marry a woman defiled by prostitution. They are not to marry one divorced by her husband, for the priest is holy to his God.
  • King James Version
    They shall not take a wife[ that is] a whore, or profane; neither shall they take a woman put away from her husband: for he[ is] holy unto his God.
  • New English Translation
    They must not take a wife defiled by prostitution, nor are they to take a wife divorced from her husband, for the priest is holy to his God.
  • World English Bible
    “‘ They shall not marry a woman who is a prostitute, or profane. A priest shall not marry a woman divorced from her husband; for he is holy to his God.

交叉引用

  • 利未记 21:13-14
    他要娶处女为妻。寡妇或是被休的妇人,或是被污为妓的女人,都不可娶;只可娶本民中的处女为妻。
  • 以西结书 44:22
    不可娶寡妇和被休的妇人为妻,只可娶以色列后裔中的处女,或是祭司遗留的寡妇。
  • 申命记 24:1-4
    “人若娶妻以后,见她有什么不合理的事,不喜悦她,就可以写休书交在她手中,打发她离开夫家。妇人离开夫家以后,可以去嫁别人。后夫若恨恶她,写休书交在她手中,打发她离开夫家,或是娶她为妻的后夫死了,打发她去的前夫不可在妇人玷污之后再娶她为妻,因为这是耶和华所憎恶的;不可使耶和华你神所赐为业之地被玷污了。”
  • 利未记 21:8
    所以你要使他成圣,因为他奉献你神的食物;你要以他为圣,因为我使你们成圣的耶和华是圣的。
  • 以赛亚书 50:1
    耶和华如此说:“我休你们的母亲,休书在哪里呢?我将你们卖给我哪一个债主呢?你们被卖,是因你们的罪孽;你们的母亲被休,是因你们的过犯。
  • 提摩太前书 3:11
    女执事也是如此:必须端庄,不说谗言,有节制,凡事忠心。