-
新标点和合本
祭司亚伦的后裔,凡有残疾的,都不可近前来,将火祭献给耶和华。他有残疾,不可近前来献神的食物。
-
和合本2010(上帝版-简体)
亚伦祭司的后裔,凡有残疾的都不可近前来献耶和华的火祭。他有残疾,不可近前来献上帝的食物。
-
和合本2010(神版-简体)
亚伦祭司的后裔,凡有残疾的都不可近前来献耶和华的火祭。他有残疾,不可近前来献神的食物。
-
当代译本
亚伦祭司子孙中有残疾的都不可向耶和华献火祭。他们既然有残疾,就不可近前来献我的食物。
-
圣经新译本
亚伦祭司的后裔中,有残疾的,都不可上前来献耶和华的火祭;他既有残疾,就不可上前来献他的神的食物。
-
新標點和合本
祭司亞倫的後裔,凡有殘疾的,都不可近前來,將火祭獻給耶和華。他有殘疾,不可近前來獻神的食物。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
亞倫祭司的後裔,凡有殘疾的都不可近前來獻耶和華的火祭。他有殘疾,不可近前來獻上帝的食物。
-
和合本2010(神版-繁體)
亞倫祭司的後裔,凡有殘疾的都不可近前來獻耶和華的火祭。他有殘疾,不可近前來獻神的食物。
-
當代譯本
亞倫祭司子孫中有殘疾的都不可向耶和華獻火祭。他們既然有殘疾,就不可近前來獻我的食物。
-
聖經新譯本
亞倫祭司的後裔中,有殘疾的,都不可上前來獻耶和華的火祭;他既有殘疾,就不可上前來獻他的神的食物。
-
呂振中譯本
祭司亞倫的後裔中、凡有殘疾的人、都不可挨近前來獻永恆主的火祭;他有殘疾,他不可挨近前來獻他的上帝的食物。
-
文理和合譯本
凡祭司亞倫之裔、厥體有疵者、勿近耶和華、以獻火祭、體既有疵、不得進前、獻食於其上帝、
-
文理委辦譯本
凡祭司亞倫之族、體有不備者、勿近我前、以獻燔祭、享厥上帝。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
祭司亞倫之子孫、凡有殘疾者、毋就近於主獻火祭、以其有殘疾、毋就近獻祭以饗其天主、
-
New International Version
No descendant of Aaron the priest who has any defect is to come near to present the food offerings to the Lord. He has a defect; he must not come near to offer the food of his God.
-
New International Reader's Version
No man with any flaws who is in the family line of Aaron the priest may come near me. He can’t come to bring the food offerings to the Lord. If he has any flaws, he must not come near to offer food to the Lord.
-
English Standard Version
No man of the offspring of Aaron the priest who has a blemish shall come near to offer the Lord’s food offerings; since he has a blemish, he shall not come near to offer the bread of his God.
-
New Living Translation
No descendant of Aaron who has a defect may approach the altar to present special gifts to the Lord. Since he has a defect, he may not approach the altar to offer food to his God.
-
Christian Standard Bible
No descendant of the priest Aaron who has a defect is to come near to present the food offerings to the LORD. He has a defect and is not to come near to present the food of his God.
-
New American Standard Bible
No man among the descendants of Aaron the priest who has an impairment is to come forward to offer the Lord’s offerings by fire; since he has an impairment, he shall not come forward to offer the food of his God.
-
New King James Version
No man of the descendants of Aaron the priest, who has a defect, shall come near to offer the offerings made by fire to the Lord. He has a defect; he shall not come near to offer the bread of his God.
-
American Standard Version
no man of the seed of Aaron the priest, that hath a blemish, shall come nigh to offer the offerings of Jehovah made by fire: he hath a blemish; he shall not come nigh to offer the bread of his God.
-
Holman Christian Standard Bible
No descendant of Aaron the priest who has a defect is to come near to present the fire offerings to the Lord. He has a defect and is not to come near to present the food of his God.
-
King James Version
No man that hath a blemish of the seed of Aaron the priest shall come nigh to offer the offerings of the LORD made by fire: he hath a blemish; he shall not come nigh to offer the bread of his God.
-
New English Translation
No man from the descendants of Aaron the priest who has a physical flaw may step forward to present the LORD’s gifts; he has a physical flaw, so he must not step forward to present the food of his God.
-
World English Bible
No man of the offspring of Aaron the priest who has a defect shall come near to offer the offerings of Yahweh made by fire. Since he has a defect, he shall not come near to offer the bread of his God.