<< 利未記 21:17 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    『你要告訴亞倫說:你世世代代的後裔中、凡有殘疾的、都不可以走近前來獻他的上帝的食物。
  • 新标点和合本
    “你告诉亚伦说:你世世代代的后裔,凡有残疾的,都不可近前来献他神的食物。
  • 和合本2010(上帝版)
    “你吩咐亚伦说:你世世代代的后裔,凡有残疾的都不可近前来献上帝的食物。
  • 和合本2010(神版)
    “你吩咐亚伦说:你世世代代的后裔,凡有残疾的都不可近前来献神的食物。
  • 当代译本
    “你把以下条例告诉亚伦。“你的子孙中,任何有残疾的人都不可前来献他上帝的食物,这是世世代代都要遵守的律例。
  • 圣经新译本
    “你要告诉亚伦:你世世代代的后裔中,有残疾的,就不可走近来献他神的食物。
  • 新標點和合本
    「你告訴亞倫說:你世世代代的後裔,凡有殘疾的,都不可近前來獻他神的食物。
  • 和合本2010(上帝版)
    「你吩咐亞倫說:你世世代代的後裔,凡有殘疾的都不可近前來獻上帝的食物。
  • 和合本2010(神版)
    「你吩咐亞倫說:你世世代代的後裔,凡有殘疾的都不可近前來獻神的食物。
  • 當代譯本
    「你把以下條例告訴亞倫。「你的子孫中,任何有殘疾的人都不可前來獻他上帝的食物,這是世世代代都要遵守的律例。
  • 聖經新譯本
    “你要告訴亞倫:你世世代代的後裔中,有殘疾的,就不可走近來獻他神的食物。
  • 文理和合譯本
    告亞倫云、凡爾歷世子孫、厥體有疵者、勿近其上帝而獻食、
  • 文理委辦譯本
    告亞倫、凡爾歷代子孫、體有不備者、勿享上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾告亞倫云、爾歷代後裔、凡有殘疾者、毋許就近獻祭以饗其天主、
  • New International Version
    “ Say to Aaron:‘ For the generations to come none of your descendants who has a defect may come near to offer the food of his God.
  • New International Reader's Version
    “ Speak to Aaron. Tell him,‘ No man in your family line with any flaws may come near to offer food to the Lord. This is true for all time to come.
  • English Standard Version
    “ Speak to Aaron, saying, None of your offspring throughout their generations who has a blemish may approach to offer the bread of his God.
  • New Living Translation
    “ Give the following instructions to Aaron: In all future generations, none of your descendants who has any defect will qualify to offer food to his God.
  • Christian Standard Bible
    “ Tell Aaron: None of your descendants throughout your generations who has a physical defect is to come near to present the food of his God.
  • New American Standard Bible
    “ Speak to Aaron, saying,‘ None of your descendants throughout their generations who has an impairment shall approach to offer the food of his God.
  • New King James Version
    “ Speak to Aaron, saying:‘ No man of your descendants in succeeding generations, who has any defect, may approach to offer the bread of his God.
  • American Standard Version
    Speak unto Aaron, saying, Whosoever he be of thy seed throughout their generations that hath a blemish, let him not approach to offer the bread of his God.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Tell Aaron: None of your descendants throughout your generations who has a physical defect is to come near to present the food of his God.
  • King James Version
    Speak unto Aaron, saying, Whosoever[ he be] of thy seed in their generations that hath[ any] blemish, let him not approach to offer the bread of his God.
  • New English Translation
    “ Tell Aaron,‘ No man from your descendants throughout their generations who has a physical flaw is to approach to present the food of his God.
  • World English Bible
    “ Say to Aaron,‘ None of your offspring throughout their generations who has a defect may approach to offer the bread of his God.

交叉引用

  • 詩篇 65:4
    你所揀選、使他親近你、得以住在你院中的、有福啊!我們必因你的殿——你殿堂之聖院——的美福而心滿意足。
  • 利未記 10:3
    於是摩西對亞倫說:『這就是永恆主告訴我們說的:「在親近我的人中間、我要顯為聖;在各族之民面前、我要得榮耀。」』亞倫默默無言。
  • 民數記 16:5
    告訴可拉和他一黨的人說:『到了早晨,永恆主就要使人知道誰是屬他的、誰是分別為聖的、就叫誰親近他;他揀選誰,就叫誰親近他。
  • 提摩太前書 3:2
    所以監督應當無可指摘,只做過一個婦人的丈夫,能節制、克己、雅素、樂意款待旅客、善於教導;
  • 利未記 3:11
    祭司要給燻在祭壇上做食物、做火祭獻與永恆主。
  • 希伯來書 7:26
    這樣的大祭司、虔聖、無邪、無染污、隔離罪人、高過諸天、正合乎我們所需要的。
  • 利未記 21:21
    祭司亞倫的後裔中、凡有殘疾的人、都不可挨近前來獻永恆主的火祭;他有殘疾,他不可挨近前來獻他的上帝的食物。
  • 利未記 22:20-25
    凡有殘疾的、你們不可獻上,因為這是不能給你們算為蒙悅納的。人若將牛羣或羊羣中的獻平安祭給永恆主,無論是要還特許的願、或是自願獻的,總要獻上純全的、完全沒有殘疾的、才能蒙悅納。瞎眼的、折傷的、殘廢的、患潰瘍的、長牛皮癬的、長疹瘡的:你們總不可把這一類祭牲獻與永恆主,也不可把這些作為火祭在祭壇上獻與永恆主。無論是公牛、是小綿羊、若肢體有餘的,或是發育受阻礙的,你只可以用牠做自願獻的;要做還願的、就不能蒙悅納。腎子受擠傷的、或是受砸碎、或拉掉、或騸了的、你們都不可獻與永恆主;在你們的地方以內、你們不可這樣行;由外人手裏收來的、你們也不可獻這一類祭牲做你們的上帝的食物;因為這些都有損壞、有殘疾,這些不能給你們算為蒙悅納的。」』
  • 帖撒羅尼迦前書 2:10
    你們可以作見證,上帝也可以作證:我們待你們信的人是何等虔聖、正義、無可責備啊。
  • 利未記 21:6
    他們要成為聖歸於他們的上帝,不可褻瀆他們的上帝的名,因為給永恆主的火祭、他們的上帝的食物、是他們獻的,所以他們要成聖別。
  • 利未記 3:16
    祭司要給燻在祭壇上做食物做火祭、做怡神之香氣:一切脂肪都是屬於永恆主的。