<< Leviticus 21:14 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    He must not marry a widow or a woman who is divorced. He must not marry a woman who is“ unclean” because she is a prostitute. He must only marry a virgin. She must come from his own people.
  • 新标点和合本
    寡妇或是被休的妇人,或是被污为妓的女人,都不可娶;只可娶本民中的处女为妻。
  • 和合本2010(上帝版)
    大祭司不可娶寡妇,被休的妇人,或被玷污的妓女为妻;他只可以娶自己百姓中的处女为妻。
  • 和合本2010(神版)
    大祭司不可娶寡妇,被休的妇人,或被玷污的妓女为妻;他只可以娶自己百姓中的处女为妻。
  • 当代译本
    不可娶寡妇、被休的女人或妓女,只可娶本族中的处女为妻,
  • 圣经新译本
    寡妇、被休的妇人、受玷辱的妓女,他都不可以娶;他只可以娶自己族人中的处女为妻。
  • 新標點和合本
    寡婦或是被休的婦人,或是被污為妓的女人,都不可娶;只可娶本民中的處女為妻。
  • 和合本2010(上帝版)
    大祭司不可娶寡婦,被休的婦人,或被玷污的妓女為妻;他只可以娶自己百姓中的處女為妻。
  • 和合本2010(神版)
    大祭司不可娶寡婦,被休的婦人,或被玷污的妓女為妻;他只可以娶自己百姓中的處女為妻。
  • 當代譯本
    不可娶寡婦、被休的女人或妓女,只可娶本族中的處女為妻,
  • 聖經新譯本
    寡婦、被休的婦人、受玷辱的妓女,他都不可以娶;他只可以娶自己族人中的處女為妻。
  • 呂振中譯本
    寡婦、或是被離婚的、或是被污辱的、做妓女的、他都不可以娶;他只要娶他族人中的處女為妻。
  • 文理和合譯本
    嫠婦、棄婦、淫女、娼妓、勿娶、惟宗族之處女、則可、
  • 文理委辦譯本
    嫠婦、棄婦、娼妓、淫奔、勿娶、惟宗族之處女則可、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    嫠婦休婦、被玷之女及妓女、悉毋娶、祇可娶本族之處女、
  • New International Version
    He must not marry a widow, a divorced woman, or a woman defiled by prostitution, but only a virgin from his own people,
  • English Standard Version
    A widow, or a divorced woman, or a woman who has been defiled, or a prostitute, these he shall not marry. But he shall take as his wife a virgin of his own people,
  • New Living Translation
    He may not marry a widow, a woman who is divorced, or a woman who has defiled herself by prostitution. She must be a virgin from his own clan,
  • Christian Standard Bible
    He is not to marry a widow, a divorced woman, or one defiled by prostitution. He is to marry a virgin from his own people,
  • New American Standard Bible
    A widow, or a divorced woman, or one who is profaned by prostitution, these he shall not take; but rather he is to marry a virgin of his own people,
  • New King James Version
    A widow or a divorced woman or a defiled woman or a harlot— these he shall not marry; but he shall take a virgin of his own people as wife.
  • American Standard Version
    A widow, or one divorced, or a profane woman, a harlot, these shall he not take: but a virgin of his own people shall he take to wife.
  • Holman Christian Standard Bible
    He is not to marry a widow, a divorced woman, or one defiled by prostitution. He is to marry a virgin from his own people,
  • King James Version
    A widow, or a divorced woman, or profane,[ or] an harlot, these shall he not take: but he shall take a virgin of his own people to wife.
  • New English Translation
    He must not marry a widow, a divorced woman, or one profaned by prostitution; he may only take a virgin from his people as a wife.
  • World English Bible
    He shall not marry a widow, or one divorced, or a woman who has been defiled, or a prostitute. He shall take a virgin of his own people as a wife.

交叉引用

  • Leviticus 21:7
    “‘ They must not get married to women who are“ unclean” because they are prostitutes. They must not marry women who are divorced from their husbands. That is because priests are holy. They are set apart for me. I am their God.
  • Ezekiel 44:22
    They must not get married to widows or divorced women. They may only marry Israelite virgins or the widows of priests.