<< 利未记 20:9 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    凡咒骂父母的,必被处死;他咒骂了父母,他的血要归在他身上。
  • 新标点和合本
    凡咒骂父母的,总要治死他;他咒骂了父母,他的罪要归到他身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    凡咒骂父母的,必被处死;他咒骂了父母,他的血要归在他身上。
  • 当代译本
    “咒骂父母的,必被处死。他咒骂父母,必须承担自己的罪。
  • 圣经新译本
    “咒骂自己父母的,必要把他处死;他咒骂自己的父母,必须承担流血的罪责。
  • 新標點和合本
    凡咒罵父母的,總要治死他;他咒罵了父母,他的罪要歸到他身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    凡咒罵父母的,必被處死;他咒罵了父母,他的血要歸在他身上。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    凡咒罵父母的,必被處死;他咒罵了父母,他的血要歸在他身上。
  • 當代譯本
    「咒罵父母的,必被處死。他咒罵父母,必須承擔自己的罪。
  • 聖經新譯本
    “咒罵自己父母的,必要把他處死;他咒罵自己的父母,必須承擔流血的罪責。
  • 呂振中譯本
    凡咒罵自己的父親或母親的、必須被處死;他咒罵了自己的父親或母親,流他血的罪必歸到他自己身上。
  • 文理和合譯本
    詛父母者、殺無赦、既詛父母、罪必歸之、
  • 文理委辦譯本
    詛父母者、罪歸之、殺無赦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡詛父母者、必治之死、緣其詛父母、死罪必歸之、
  • New International Version
    “‘ Anyone who curses their father or mother is to be put to death. Because they have cursed their father or mother, their blood will be on their own head.
  • New International Reader's Version
    “‘ Anyone who asks for bad things to happen to their father or mother must be put to death. They have cursed their father or mother. So anything that happens to them will be their own fault.
  • English Standard Version
    For anyone who curses his father or his mother shall surely be put to death; he has cursed his father or his mother; his blood is upon him.
  • New Living Translation
    “ Anyone who dishonors father or mother must be put to death. Such a person is guilty of a capital offense.
  • Christian Standard Bible
    “ If anyone curses his father or mother, he must be put to death. He has cursed his father or mother; his death is his own fault.
  • New American Standard Bible
    ‘ If there is anyone who curses his father or his mother, he shall certainly be put to death. He has cursed his father or his mother, and has brought his own death upon himself.
  • New King James Version
    ‘ For everyone who curses his father or his mother shall surely be put to death. He has cursed his father or his mother. His blood shall be upon him.
  • American Standard Version
    For every one that curseth his father or his mother shall surely be put to death: he hath cursed his father or his mother; his blood shall be upon him.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ If anyone curses his father or mother, he must be put to death. He has cursed his father or mother; his blood is on his own hands.
  • King James Version
    For every one that curseth his father or his mother shall be surely put to death: he hath cursed his father or his mother; his blood[ shall be] upon him.
  • New English Translation
    “‘ If anyone curses his father and mother he must be put to death. He has cursed his father and mother; his blood guilt is on himself.
  • World English Bible
    “‘ For everyone who curses his father or his mother shall surely be put to death. He has cursed his father or his mother. His blood shall be upon himself.

交叉引用

  • 出埃及记 21:17
    “咒骂父母的,必被处死。
  • 申命记 27:16
    “‘轻慢父母的,必受诅咒!’众百姓要说:‘阿们!’
  • 箴言 20:20
    咒骂父母的,他的灯必熄灭,在漆黑中。
  • 马可福音 7:10
    摩西说:‘当孝敬父母’;又说:‘咒骂父母的,必须处死。’
  • 马太福音 15:4
    神说:‘当孝敬父母’;又说:‘咒骂父母的,必须处死。’
  • 箴言 30:17
    嘲笑父亲、藐视而不听从母亲的,谷中的乌鸦必啄他的眼睛,小鹰也必吃它。
  • 箴言 30:11
    有一类人,诅咒父亲,不给母亲祝福。
  • 利未记 20:11-13
    人若与继母同寝,就是露了父亲的下体,二人必被处死,血要归在他们身上。人若与媳妇同寝,二人必被处死;他们行了乱伦的事,血要归在他们身上。男人若跟男人同寝,像跟女人同寝,他们二人行了可憎恶的事,必被处死,血要归在他们身上。
  • 士师记 9:24
    这是要使耶路巴力七十个儿子受害所流的血,归于他们的兄弟亚比米勒,因他杀害他们,也归于那些出手帮助他杀害兄弟的示剑居民。
  • 撒母耳记下 1:16
    大卫对他说:“你的血归到你自己头上,因为你亲口作证控诉自己,说:‘我杀了耶和华的受膏者。’”
  • 利未记 20:27
    “无论男女,是招魂的或行巫术的,他们必被处死。人要用石头打死他们,血要归在他们身上。”
  • 利未记 20:16
    女人若与兽亲近,与它交合,你要把那女人和兽杀死;他们必被处死,血要归在他们身上。
  • 列王纪上 2:32
    耶和华必使约押的血归到他自己头上,因为他击杀两个比他又公义又良善的人,就是尼珥的儿子以色列的元帅押尼珥和益帖的儿子犹大的元帅亚玛撒,用刀杀了他们,我父亲大卫却不知道。
  • 马太福音 27:25
    众人都回答:“他的血归到我们和我们的子孙身上!”
  • 约书亚记 2:19
    凡离开你家门往街上去的,他的血必归到自己头上,与我们无关;凡在你家里的,若有人下手害他,他的血就归到我们头上。