<< 利未記 20:26 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    我耶和華乃聖、已區別爾曹、異於凡民、爾既屬我、故當成聖。
  • 新标点和合本
    你们要归我为圣,因为我耶和华是圣的,并叫你们与万民有分别,使你们作我的民。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们要归我为圣,因为—我耶和华是神圣的;我把你们从万民中分别出来,作我的子民。
  • 和合本2010(神版)
    你们要归我为圣,因为—我耶和华是神圣的;我把你们从万民中分别出来,作我的子民。
  • 当代译本
    你们要圣洁,因为我耶和华是圣洁的。我把你们跟万族分开,使你们做我的子民。
  • 圣经新译本
    你们要归我为圣,因为我耶和华是圣洁的,我把你们从万民中分别出来,使你们归我。
  • 新標點和合本
    你們要歸我為聖,因為我-耶和華是聖的,並叫你們與萬民有分別,使你們作我的民。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們要歸我為聖,因為-我耶和華是神聖的;我把你們從萬民中分別出來,作我的子民。
  • 和合本2010(神版)
    你們要歸我為聖,因為-我耶和華是神聖的;我把你們從萬民中分別出來,作我的子民。
  • 當代譯本
    你們要聖潔,因為我耶和華是聖潔的。我把你們跟萬族分開,使你們做我的子民。
  • 聖經新譯本
    你們要歸我為聖,因為我耶和華是聖潔的,我把你們從萬民中分別出來,使你們歸我。
  • 呂振中譯本
    你們要歸我為聖別,因為我永恆主是聖的;是我把你們從萬族之民中分別出來而歸了我。
  • 文理和合譯本
    當歸我為聖、蓋我耶和華乃聖、區別爾於萬民、俾爾屬我、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當於我前成聖、蓋我耶和華為聖、區別爾於萬民中、以屬於我、
  • New International Version
    You are to be holy to me because I, the Lord, am holy, and I have set you apart from the nations to be my own.
  • New International Reader's Version
    You must be holy. You must be set apart to me. I am the Lord. I am holy. I have set you apart from the other nations to be my own people.
  • English Standard Version
    You shall be holy to me, for I the Lord am holy and have separated you from the peoples, that you should be mine.
  • New Living Translation
    You must be holy because I, the Lord, am holy. I have set you apart from all other people to be my very own.
  • Christian Standard Bible
    You are to be holy to me because I, the LORD, am holy, and I have set you apart from the nations to be mine.
  • New American Standard Bible
    So you are to be holy to Me, for I the Lord am holy; and I have singled you out from the peoples to be Mine.
  • New King James Version
    And you shall be holy to Me, for I the Lord am holy, and have separated you from the peoples, that you should be Mine.
  • American Standard Version
    And ye shall be holy unto me: for I, Jehovah, am holy, and have set you apart from the peoples, that ye should be mine.
  • Holman Christian Standard Bible
    You are to be holy to Me because I, Yahweh, am holy, and I have set you apart from the nations to be Mine.
  • King James Version
    And ye shall be holy unto me: for I the LORD[ am] holy, and have severed you from[ other] people, that ye should be mine.
  • New English Translation
    You must be holy to me because I, the LORD, am holy, and I have set you apart from the other peoples to be mine.
  • World English Bible
    You shall be holy to me, for I, Yahweh, am holy, and have set you apart from the peoples, that you should be mine.

交叉引用

  • 彼得前書 1:15-16
    召爾者乃聖、爾所行亦當若是、經曰、吾聖矣、爾亦當聖、
  • 利未記 20:7
    我耶和華爾之上帝所命如此、爾當成聖、
  • 利未記 19:2
    告以色列會眾、我耶和華爾之上帝、我聖、爾亦當聖。
  • 利未記 20:24
    我耶和華爾之上帝、區別爾曹、異於凡民、許爾得地、賜爾產乳與蜜之土、
  • 提多書 2:14
    彼舍己贖我、免乎諸惡、潔諸選民、熱中為善、以適主用、
  • 以賽亞書 6:3
    此唱彼和曰、聖哉聖哉聖哉、萬有之主耶和華、榮光赫奕、彌綸寰宇、
  • 申命記 7:6
    爾上帝耶和華、於天下億兆中、特遴選爾、以爾為寶、成聖之民、役事上帝、
  • 申命記 26:18-19
    耶和華今日以爾為民、視之如寶、踐其前言、如爾恆守其誡、則必舉爾於高、勝於所造四方之億兆、肇錫嘉名、加以尊榮、可為聖民、以事爾上帝耶和華、循其所許。
  • 啟示錄 4:8
    靈物各有六翼、遍體有目、晝夜不息、言曰、聖哉、聖哉、聖哉、自昔迄今永在、全能之主上帝、
  • 以賽亞書 30:11
    離經畔道、以色列族之聖主、其名非所樂聞、
  • 詩篇 99:5
    我之上帝耶和華至聖、爾當高其品評、涖彼駐蹕之所、崇拜之兮、
  • 詩篇 99:9
    我之上帝耶和華至聖、當揄揚之、崇拜於聖山兮。
  • 申命記 14:2
    蓋爾上帝耶和華、特於天下億兆間、遴選爾曹、以爾為寶、成聖之民。
  • 啟示錄 3:7
    爾當書達非拉鐵非會使者、曰、主執大闢鑰、闢則無有能闔、闔則無有能闢、乃聖乃誠、言曰、