<< 利未記 20:26 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    你們要歸我為聖別,因為我永恆主是聖的;是我把你們從萬族之民中分別出來而歸了我。
  • 新标点和合本
    你们要归我为圣,因为我耶和华是圣的,并叫你们与万民有分别,使你们作我的民。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们要归我为圣,因为—我耶和华是神圣的;我把你们从万民中分别出来,作我的子民。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们要归我为圣,因为—我耶和华是神圣的;我把你们从万民中分别出来,作我的子民。
  • 当代译本
    你们要圣洁,因为我耶和华是圣洁的。我把你们跟万族分开,使你们做我的子民。
  • 圣经新译本
    你们要归我为圣,因为我耶和华是圣洁的,我把你们从万民中分别出来,使你们归我。
  • 新標點和合本
    你們要歸我為聖,因為我-耶和華是聖的,並叫你們與萬民有分別,使你們作我的民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們要歸我為聖,因為-我耶和華是神聖的;我把你們從萬民中分別出來,作我的子民。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們要歸我為聖,因為-我耶和華是神聖的;我把你們從萬民中分別出來,作我的子民。
  • 當代譯本
    你們要聖潔,因為我耶和華是聖潔的。我把你們跟萬族分開,使你們做我的子民。
  • 聖經新譯本
    你們要歸我為聖,因為我耶和華是聖潔的,我把你們從萬民中分別出來,使你們歸我。
  • 文理和合譯本
    當歸我為聖、蓋我耶和華乃聖、區別爾於萬民、俾爾屬我、○
  • 文理委辦譯本
    我耶和華乃聖、已區別爾曹、異於凡民、爾既屬我、故當成聖。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當於我前成聖、蓋我耶和華為聖、區別爾於萬民中、以屬於我、
  • New International Version
    You are to be holy to me because I, the Lord, am holy, and I have set you apart from the nations to be my own.
  • New International Reader's Version
    You must be holy. You must be set apart to me. I am the Lord. I am holy. I have set you apart from the other nations to be my own people.
  • English Standard Version
    You shall be holy to me, for I the Lord am holy and have separated you from the peoples, that you should be mine.
  • New Living Translation
    You must be holy because I, the Lord, am holy. I have set you apart from all other people to be my very own.
  • Christian Standard Bible
    You are to be holy to me because I, the LORD, am holy, and I have set you apart from the nations to be mine.
  • New American Standard Bible
    So you are to be holy to Me, for I the Lord am holy; and I have singled you out from the peoples to be Mine.
  • New King James Version
    And you shall be holy to Me, for I the Lord am holy, and have separated you from the peoples, that you should be Mine.
  • American Standard Version
    And ye shall be holy unto me: for I, Jehovah, am holy, and have set you apart from the peoples, that ye should be mine.
  • Holman Christian Standard Bible
    You are to be holy to Me because I, Yahweh, am holy, and I have set you apart from the nations to be Mine.
  • King James Version
    And ye shall be holy unto me: for I the LORD[ am] holy, and have severed you from[ other] people, that ye should be mine.
  • New English Translation
    You must be holy to me because I, the LORD, am holy, and I have set you apart from the other peoples to be mine.
  • World English Bible
    You shall be holy to me, for I, Yahweh, am holy, and have set you apart from the peoples, that you should be mine.

交叉引用

  • 彼得前書 1:15-16
    卻要按召你們者的聖潔樣子、在一切起居為人上也成了聖潔;因為經上記着說:『你們要聖潔,因為我是聖潔』。
  • 利未記 20:7
    所以你們要潔淨自己為聖,而成聖別,因為我永恆主是你們的上帝。
  • 利未記 19:2
    『你要告訴以色列人全會眾說:你們要成聖別,因為我永恆主你們的上帝是聖的。
  • 利未記 20:24
    但我對你們說過,你們要取得他們的土地,我要將那地賜給你們去擁為己業,一個流奶與蜜之地:我永恆主是你們的上帝,把你們從萬族之民中分別出來的。
  • 提多書 2:14
    他為我們把自己獻出,好贖放我們脫離一切不法之行為,並潔淨我們做子民、歸他自己為產業,在好事上熱心。
  • 以賽亞書 6:3
    此唱彼和着說:『聖哉,聖哉,聖哉,萬軍之永恆主!他的榮光充滿着全地。』
  • 申命記 7:6
    『因為你是聖別的子民、屬永恆主你的上帝的;從這地上萬族之民中、永恆主你的上帝是揀選了你屬於他做自己的子民。
  • 申命記 26:18-19
    永恆主今日也使你宣言你是屬於他、做他自己所有的子民、照他對你所說過的,你要謹守他的一切誡命,他也要使你很高超、勝過他所造的列國,使你得稱讚得美名和榮華,並使你做聖別的子民、屬於永恆主你的上帝,照他所說過的。』
  • 啟示錄 4:8
    這四隻活物之中,每一隻各有六個翅膀,遍體內外都滿有眼睛。他們沒有歇息、晝夜唱着說:『聖哉!聖哉!聖哉!主上帝,全能者,昔在、今在、以後永在的!』
  • 以賽亞書 30:11
    離棄這條路吧!離開這路徑、轉走一邊吧!別在我們面前再提以色列之聖者了!』
  • 詩篇 99:5
    你們要尊永恆主我們的上帝為至高,在他的腳凳前敬拜;惟獨他至聖。
  • 詩篇 99:9
    你們要尊永恆主我們的上帝為至高,在他的聖山上敬拜;因為永恆主我們的上帝是至聖的。
  • 申命記 14:2
    因為你是聖別的子民、屬永恆主你的上帝的;從這土地上的萬族民中、永恆主揀選了你屬於他、做他自己的子民。
  • 啟示錄 3:7
    『你要寫信給在非拉鐵非的教會的使者說:『「那聖而真的、那執有大衛的鑰匙、開了就沒有人能關、關了就沒有人能開的、這麼說: