<< Leviticus 20:25 >>

本节经文

  • King James Version
    Ye shall therefore put difference between clean beasts and unclean, and between unclean fowls and clean: and ye shall not make your souls abominable by beast, or by fowl, or by any manner of living thing that creepeth on the ground, which I have separated from you as unclean.
  • 新标点和合本
    所以,你们要把洁净和不洁净的禽兽分别出来;不可因我给你们分为不洁净的禽兽,或是滋生在地上的活物,使自己成为可憎恶的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们要分辨洁净和不洁净的飞禽走兽;不可因我定为不洁净的飞禽走兽,或爬行在土地上的任何生物,使自己成为可憎恶的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们要分辨洁净和不洁净的飞禽走兽;不可因我定为不洁净的飞禽走兽,或爬行在土地上的任何生物,使自己成为可憎恶的。
  • 当代译本
    所以,你们要区分洁净和不洁净的兽类与鸟类。不可吃那些我视为不洁净的飞禽、走兽和爬虫,以免玷污自己。
  • 圣经新译本
    所以你们要把洁净的和不洁净的走兽,洁净的和不洁净的飞禽分别出来;你们不可因着那些我为你们分别出来,不洁净的走兽、飞禽,或任何在地上爬行的动物,使自己成为可憎恶的。
  • 新標點和合本
    所以,你們要把潔淨和不潔淨的禽獸分別出來;不可因我給你們分為不潔淨的禽獸,或是滋生在地上的活物,使自己成為可憎惡的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們要分辨潔淨和不潔淨的飛禽走獸;不可因我定為不潔淨的飛禽走獸,或爬行在土地上的任何生物,使自己成為可憎惡的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們要分辨潔淨和不潔淨的飛禽走獸;不可因我定為不潔淨的飛禽走獸,或爬行在土地上的任何生物,使自己成為可憎惡的。
  • 當代譯本
    所以,你們要區分潔淨和不潔淨的獸類與鳥類。不可吃那些我視為不潔淨的飛禽、走獸和爬蟲,以免玷污自己。
  • 聖經新譯本
    所以你們要把潔淨的和不潔淨的走獸,潔淨的和不潔淨的飛禽分別出來;你們不可因著那些我為你們分別出來,不潔淨的走獸、飛禽,或任何在地上爬行的動物,使自己成為可憎惡的。
  • 呂振中譯本
    所以你們要把潔淨的和不潔淨的獸、不潔淨的和潔淨的禽鳥、分別清楚;或是獸或是禽鳥、或是一切爬在地上的,我所給你們分別為不潔淨的,你們都不可因這些活物而自成為可憎。
  • 文理和合譯本
    故當區別禽獸之潔與不潔、勿因我所區別為污之禽獸、匍匐於地之昆蟲、致己為可憎、
  • 文理委辦譯本
    故當區別潔與不潔之禽獸、凡我所示為不潔之禽獸、運行於地之昆蟲、爾勿捫之、致為可憎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故當區別獸之潔與不潔、禽之潔與不潔、我所命爾當視為不潔之禽獸、與運行於地之昆蟲、爾毋因之使己為可憎、
  • New International Version
    “‘ You must therefore make a distinction between clean and unclean animals and between unclean and clean birds. Do not defile yourselves by any animal or bird or anything that moves along the ground— those that I have set apart as unclean for you.
  • New International Reader's Version
    “‘ So you must be able to tell the difference between animals that are“ clean” and those that are not. You must know which birds are“ clean” and which are not. Do not make yourselves“ unclean” by eating any“ unclean” animal or bird. Do not make yourselves“ unclean” by eating anything that moves along the ground. I have set all of them apart as“ unclean” for you.
  • English Standard Version
    You shall therefore separate the clean beast from the unclean, and the unclean bird from the clean. You shall not make yourselves detestable by beast or by bird or by anything with which the ground crawls, which I have set apart for you to hold unclean.
  • New Living Translation
    “ You must therefore make a distinction between ceremonially clean and unclean animals, and between clean and unclean birds. You must not defile yourselves by eating any unclean animal or bird or creature that scurries along the ground. I have identified them as being unclean for you.
  • Christian Standard Bible
    Therefore you are to distinguish the clean animal from the unclean one, and the unclean bird from the clean one. Do not become contaminated by any land animal, bird, or whatever crawls on the ground; I have set these apart as unclean for you.
  • New American Standard Bible
    You are therefore to make a distinction between the clean animal and the unclean, and between the unclean bird and the clean; and you shall not make yourselves detestable by animal or by bird, or by anything that crawls on the ground, which I have distinguished for you as unclean.
  • New King James Version
    You shall therefore distinguish between clean animals and unclean, between unclean birds and clean, and you shall not make yourselves abominable by beast or by bird, or by any kind of living thing that creeps on the ground, which I have separated from you as unclean.
  • American Standard Version
    Ye shall therefore make a distinction between the clean beast and the unclean, and between the unclean fowl and the clean: and ye shall not make your souls abominable by beast, or by bird, or by anything wherewith the ground teemeth, which I have separated from you as unclean.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore you must distinguish the clean animal from the unclean one, and the unclean bird from the clean one. Do not become contaminated by any land animal, bird, or whatever crawls on the ground; I have set these apart as unclean for you.
  • New English Translation
    Therefore you must distinguish between the clean animal and the unclean, and between the unclean bird and the clean, and you must not make yourselves detestable by means of an animal or bird or anything that creeps on the ground– creatures I have distinguished for you as unclean.
  • World English Bible
    “‘ You shall therefore make a distinction between the clean animal and the unclean, and between the unclean fowl and the clean. You shall not make yourselves abominable by animal, or by bird, or by anything with which the ground teems, which I have separated from you as unclean for you.

交叉引用

  • Deuteronomy 14:3-21
    Thou shalt not eat any abominable thing.These[ are] the beasts which ye shall eat: the ox, the sheep, and the goat,The hart, and the roebuck, and the fallow deer, and the wild goat, and the pygarg, and the wild ox, and the chamois.And every beast that parteth the hoof, and cleaveth the cleft into two claws,[ and] cheweth the cud among the beasts, that ye shall eat.Nevertheless these ye shall not eat of them that chew the cud, or of them that divide the cloven hoof;[ as] the camel, and the hare, and the coney: for they chew the cud, but divide not the hoof;[ therefore] they[ are] unclean unto you.And the swine, because it divideth the hoof, yet cheweth not the cud, it[ is] unclean unto you: ye shall not eat of their flesh, nor touch their dead carcase.These ye shall eat of all that[ are] in the waters: all that have fins and scales shall ye eat:And whatsoever hath not fins and scales ye may not eat; it[ is] unclean unto you.[ Of] all clean birds ye shall eat.But these[ are they] of which ye shall not eat: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,And the glede, and the kite, and the vulture after his kind,And every raven after his kind,And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind,The little owl, and the great owl, and the swan,And the pelican, and the gier eagle, and the cormorant,And the stork, and the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.And every creeping thing that flieth[ is] unclean unto you: they shall not be eaten.[ But of] all clean fowls ye may eat.Ye shall not eat[ of] any thing that dieth of itself: thou shalt give it unto the stranger that[ is] in thy gates, that he may eat it; or thou mayest sell it unto an alien: for thou[ art] an holy people unto the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother’s milk.
  • Leviticus 11:1-47
    And the LORD spake unto Moses and to Aaron, saying unto them,Speak unto the children of Israel, saying, These[ are] the beasts which ye shall eat among all the beasts that[ are] on the earth.Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted,[ and] cheweth the cud, among the beasts, that shall ye eat.Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof:[ as] the camel, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he[ is] unclean unto you.And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he[ is] unclean unto you.And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he[ is] unclean unto you.And the swine, though he divide the hoof, and be clovenfooted, yet he cheweth not the cud; he[ is] unclean to you.Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch; they[ are] unclean to you.These shall ye eat of all that[ are] in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall ye eat.And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which[ is] in the waters, they[ shall be] an abomination unto you:They shall be even an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, but ye shall have their carcases in abomination.Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that[ shall be] an abomination unto you.And these[ are they which] ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they[ are] an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,And the vulture, and the kite after his kind;Every raven after his kind;And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind,And the little owl, and the cormorant, and the great owl,And the swan, and the pelican, and the gier eagle,And the stork, the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.All fowls that creep, going upon[ all] four,[ shall be] an abomination unto you.Yet these may ye eat of every flying creeping thing that goeth upon[ all] four, which have legs above their feet, to leap withal upon the earth;[ Even] these of them ye may eat; the locust after his kind, and the bald locust after his kind, and the beetle after his kind, and the grasshopper after his kind.But all[ other] flying creeping things, which have four feet,[ shall be] an abomination unto you.And for these ye shall be unclean: whosoever toucheth the carcase of them shall be unclean until the even.And whosoever beareth[ ought] of the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.[ The carcases] of every beast which divideth the hoof, and[ is] not clovenfooted, nor cheweth the cud,[ are] unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.And whatsoever goeth upon his paws, among all manner of beasts that go on[ all] four, those[ are] unclean unto you: whoso toucheth their carcase shall be unclean until the even.And he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they[ are] unclean unto you.These also[ shall be] unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise after his kind,And the ferret, and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the mole.These[ are] unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they be dead, shall be unclean until the even.And upon whatsoever[ any] of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether[ it be] any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel[ it be], wherein[ any] work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; so it shall be cleansed.And every earthen vessel, whereinto[ any] of them falleth, whatsoever[ is] in it shall be unclean; and ye shall break it.Of all meat which may be eaten,[ that] on which[ such] water cometh shall be unclean: and all drink that may be drunk in every[ such] vessel shall be unclean.And every[ thing] whereupon[ any part] of their carcase falleth shall be unclean;[ whether it be] oven, or ranges for pots, they shall be broken down:[ for] they[ are] unclean, and shall be unclean unto you.Nevertheless a fountain or pit,[ wherein there is] plenty of water, shall be clean: but that which toucheth their carcase shall be unclean.And if[ any part] of their carcase fall upon any sowing seed which is to be sown, it[ shall be] clean.But if[ any] water be put upon the seed, and[ any part] of their carcase fall thereon, it[ shall be] unclean unto you.And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even.And he that eateth of the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.And every creeping thing that creepeth upon the earth[ shall be] an abomination; it shall not be eaten.Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon[ all] four, or whatsoever hath more feet among all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they[ are] an abomination.Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.For I[ am] the LORD your God: ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I[ am] holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that creepeth upon the earth.For I[ am] the LORD that bringeth you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I[ am] holy.This[ is] the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth:To make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten.
  • Acts 10:28
    And he said unto them, Ye know how that it is an unlawful thing for a man that is a Jew to keep company, or come unto one of another nation; but God hath shewed me that I should not call any man common or unclean.
  • Ephesians 5:7-11
    Be not ye therefore partakers with them.For ye were sometimes darkness, but now[ are ye] light in the Lord: walk as children of light:( For the fruit of the Spirit[ is] in all goodness and righteousness and truth;)Proving what is acceptable unto the Lord.And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove[ them].
  • Acts 10:11-15
    And saw heaven opened, and a certain vessel descending unto him, as it had been a great sheet knit at the four corners, and let down to the earth:Wherein were all manner of fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air.And there came a voice to him, Rise, Peter; kill, and eat.But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean.And the voice[ spake] unto him again the second time, What God hath cleansed,[ that] call not thou common.