<< 利未記 20:23 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    居斯土者、蹈諸愆尤、我憎而逐之、爾勿則效。
  • 新标点和合本
    我在你们面前所逐出的国民,你们不可随从他们的风俗;因为他们行了这一切的事,所以我厌恶他们。
  • 和合本2010(上帝版)
    我在你们面前所逐出的国民,你们不可随从他们的风俗。因为他们行了这一切的事,所以我厌恶他们。
  • 和合本2010(神版)
    我在你们面前所逐出的国民,你们不可随从他们的风俗。因为他们行了这一切的事,所以我厌恶他们。
  • 当代译本
    我要在你们面前赶走那片土地上的各族,你们不要随从他们的习俗。他们做了以上那些事,所以我厌恶他们。
  • 圣经新译本
    我从你们面前逐出的各民族,你们不可随从他们的风俗;因为他们行了这一切事,所以我厌恶他们。
  • 新標點和合本
    我在你們面前所逐出的國民,你們不可隨從他們的風俗;因為他們行了這一切的事,所以我厭惡他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    我在你們面前所逐出的國民,你們不可隨從他們的風俗。因為他們行了這一切的事,所以我厭惡他們。
  • 和合本2010(神版)
    我在你們面前所逐出的國民,你們不可隨從他們的風俗。因為他們行了這一切的事,所以我厭惡他們。
  • 當代譯本
    我要在你們面前趕走那片土地上的各族,你們不要隨從他們的習俗。他們做了以上那些事,所以我厭惡他們。
  • 聖經新譯本
    我從你們面前逐出的各民族,你們不可隨從他們的風俗;因為他們行了這一切事,所以我厭惡他們。
  • 呂振中譯本
    我從你們面前所趕走的列國人、你們不可隨從他們的規例行;因為他們作了這一切事,所以我憎厭他們。
  • 文理和合譯本
    我於爾前所逐之族、行此惡事、我實憎之、勿從其俗、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我於爾前所將逐之諸族、毋從其習俗、彼等行此惡事、故我憎之、
  • New International Version
    You must not live according to the customs of the nations I am going to drive out before you. Because they did all these things, I abhorred them.
  • New International Reader's Version
    To make room for you, I am going to drive out the nations that are in the land. You must not follow the practices of those nations. I hated those nations because they did all those things.
  • English Standard Version
    And you shall not walk in the customs of the nation that I am driving out before you, for they did all these things, and therefore I detested them.
  • New Living Translation
    Do not live according to the customs of the people I am driving out before you. It is because they do these shameful things that I detest them.
  • Christian Standard Bible
    You must not follow the statutes of the nations I am driving out before you, for they did all these things, and I abhorred them.
  • New American Standard Bible
    Furthermore, you shall not follow the customs of the nation which I am going to drive out before you, because they did all these things; therefore I have felt disgust for them.
  • New King James Version
    And you shall not walk in the statutes of the nation which I am casting out before you; for they commit all these things, and therefore I abhor them.
  • American Standard Version
    And ye shall not walk in the customs of the nation, which I cast out before you: for they did all these things, and therefore I abhorred them.
  • Holman Christian Standard Bible
    You must not follow the statutes of the nations I am driving out before you, for they did all these things, and I abhorred them.
  • King James Version
    And ye shall not walk in the manners of the nation, which I cast out before you: for they committed all these things, and therefore I abhorred them.
  • New English Translation
    You must not walk in the statutes of the nation which I am about to drive out before you, because they have done all these things and I am filled with disgust against them.
  • World English Bible
    You shall not walk in the customs of the nation which I am casting out before you; for they did all these things, and therefore I abhorred them.

交叉引用

  • 申命記 9:5
    爾之得土、非為爾正心行義、乃為斯民行惡、爾之上帝耶和華、驅之於爾前、以踐其所誓爾祖亞伯拉罕、以撒、雅各之言。
  • 利未記 18:3
    昔爾居埃及、其土之風俗、爾勿從、今我導汝至迦南、其人之作為、爾勿效、亦勿守其禮儀。
  • 利未記 18:24
    異邦人行此、自取污衊、故我逐之、爾勿則效、
  • 申命記 12:30-31
    則當謹恪、勿陷於坎阱、勿求其上帝、意謂斯民服事其上帝、我亦必如是以行。蓋彼爇子女、以事其上帝、凡耶和華所惡之事、無不作為、爾之事爾上帝耶和華勿是則是效。
  • 利未記 18:30
    爾當守我法度、彼之所行、事多可憎、玷及其身、爾毋則傚、我耶和華爾之上帝所命如此。
  • 利未記 18:27
    昔斯土之人、專務行此、使地染污、
  • 撒迦利亞書 11:8
    一月之間、我絕三牧、牧人棄予、余痛疾之、
  • 詩篇 78:59
    上帝聞之、其怒殊甚、於以色列族深惡之兮、
  • 耶利米書 10:1-2
    耶和華曰、以色列族、宜聽我言、勿效尤異邦、上天垂象、異邦人所深畏、爾勿畏之、