<< 利未记 20:2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “你还要晓谕以色列人说:凡以色列人,或是在以色列中寄居的外人,把自己的儿女献给摩洛的,总要治死他;本地人要用石头把他打死。
  • 和合本2010(上帝版)
    “你要对以色列人说:凡以色列人,或是寄居在以色列的外人,把自己儿女献给摩洛的,必被处死;本地的百姓要用石头打死他。
  • 和合本2010(神版)
    “你要对以色列人说:凡以色列人,或是寄居在以色列的外人,把自己儿女献给摩洛的,必被处死;本地的百姓要用石头打死他。
  • 当代译本
    “你把以下条例告诉以色列人。“在你们或寄居在你们中间的外族人中,如果有人把子女献给假神摩洛,必须处死他,当地的人要用石头打死他。
  • 圣经新译本
    “你要对以色列人说:任何以色列人,或是在以色列中寄居的外人,把自己的儿子献给摩洛,必要把他处死;本地的人要用石头把他打死。
  • 新標點和合本
    「你還要曉諭以色列人說:凡以色列人,或是在以色列中寄居的外人,把自己的兒女獻給摩洛的,總要治死他;本地人要用石頭把他打死。
  • 和合本2010(上帝版)
    「你要對以色列人說:凡以色列人,或是寄居在以色列的外人,把自己兒女獻給摩洛的,必被處死;本地的百姓要用石頭打死他。
  • 和合本2010(神版)
    「你要對以色列人說:凡以色列人,或是寄居在以色列的外人,把自己兒女獻給摩洛的,必被處死;本地的百姓要用石頭打死他。
  • 當代譯本
    「你把以下條例告訴以色列人。「在你們或寄居在你們中間的外族人中,如果有人把子女獻給假神摩洛,必須處死他,當地的人要用石頭打死他。
  • 聖經新譯本
    “你要對以色列人說:任何以色列人,或是在以色列中寄居的外人,把自己的兒子獻給摩洛,必要把他處死;本地的人要用石頭把他打死。
  • 呂振中譯本
    『你要對以色列人說:凡以色列人、和在以色列中寄居的外僑、將自己的後裔獻給摩洛的、總必須被處死;這地的人要扔石頭把他砍死。
  • 文理和合譯本
    告以色列族云、凡以色列族、及旅於其中者、以子女獻摩洛、殺無赦、斯土之民以石擊之、
  • 文理委辦譯本
    告以色列族、凡爾族中、爰及賓旅、獻子女以享摩洛者、殺無赦、民以石擊之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾告以色列人云、凡以色列人、或寄居以色列中之外邦客旅、以子女獻摩洛者、必治之死、即本處之民、以石擊之、
  • New International Version
    “ Say to the Israelites:‘ Any Israelite or any foreigner residing in Israel who sacrifices any of his children to Molek is to be put to death. The members of the community are to stone him.
  • New International Reader's Version
    “ Say to the Israelites,‘ Suppose a person sacrifices one of his children to the god Molek. It does not matter whether that person is an Israelite or an outsider who lives in Israel. He must be put to death. The members of the community must kill him by throwing stones at him.
  • English Standard Version
    “ Say to the people of Israel, Any one of the people of Israel or of the strangers who sojourn in Israel who gives any of his children to Molech shall surely be put to death. The people of the land shall stone him with stones.
  • New Living Translation
    “ Give the people of Israel these instructions, which apply both to native Israelites and to the foreigners living in Israel.“ If any of them offer their children as a sacrifice to Molech, they must be put to death. The people of the community must stone them to death.
  • Christian Standard Bible
    “ Say to the Israelites: Any Israelite or alien residing in Israel who gives any of his children to Molech must be put to death; the people of the country are to stone him.
  • New American Standard Bible
    “ You shall also say to the sons of Israel:‘ Anyone from the sons of Israel or from the strangers residing in Israel who gives any of his children to Molech, shall certainly be put to death; the people of the land shall stone him with stones.
  • New King James Version
    “ Again, you shall say to the children of Israel:‘ Whoever of the children of Israel, or of the strangers who dwell in Israel, who gives any of his descendants to Molech, he shall surely be put to death. The people of the land shall stone him with stones.
  • American Standard Version
    Moreover, thou shalt say to the children of Israel, Whosoever he be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, that giveth of his seed unto Molech; he shall surely be put to death: the people of the land shall stone him with stones.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Say to the Israelites: Any Israelite or foreigner living in Israel who gives any of his children to Molech must be put to death; the people of the country are to stone him.
  • King James Version
    Again, thou shalt say to the children of Israel, Whosoever[ he be] of the children of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, that giveth[ any] of his seed unto Molech; he shall surely be put to death: the people of the land shall stone him with stones.
  • New English Translation
    “ You are to say to the Israelites,‘ Any man from the Israelites or from the foreigners who reside in Israel who gives any of his children to Molech must be put to death; the people of the land must pelt him with stones.
  • World English Bible
    “ Moreover, you shall tell the children of Israel,‘ Anyone of the children of Israel, or of the strangers who live as foreigners in Israel, who gives any of his offspring to Molech shall surely be put to death. The people of the land shall stone that person with stones.

交叉引用

  • 利未记 18:21
    不可使你的儿女经火归与摩洛,也不可亵渎你神的名。我是耶和华。
  • 利未记 24:23
    于是,摩西晓谕以色列人,他们就把那咒诅圣名的人带到营外,用石头打死。以色列人就照耶和华所吩咐摩西的行了。
  • 利未记 24:14
    “把那咒诅圣名的人带到营外。叫听见的人都放手在他头上;全会众就要用石头打死他。
  • 申命记 21:21
    本城的众人就要用石头将他打死。这样,就把那恶从你们中间除掉,以色列众人都要听见害怕。”
  • 利未记 20:27
    “无论男女,是交鬼的或行巫术的,总要治死他们。人必用石头把他们打死,罪要归到他们身上。”
  • 以西结书 16:20-21
    并且你将给我所生的儿女焚献给他。你行淫乱岂是小事,竟将我的儿女杀了,使他们经火归与他吗?
  • 列王纪下 23:10
    又污秽欣嫩子谷的陀斐特,不许人在那里使儿女经火献给摩洛;
  • 历代志下 28:3
    并且在欣嫩子谷烧香,用火焚烧他的儿女,行耶和华在以色列人面前所驱逐的外邦人那可憎的事;
  • 以赛亚书 57:5-6
    你们在橡树中间,在各青翠树下欲火攻心;在山谷间,在石穴下杀了儿女;在谷中光滑石头里有你的份。这些就是你所得的份;你也向他浇了奠祭,献了供物,因这事我岂能容忍吗?
  • 使徒行传 7:58-59
    把他推到城外,用石头打他。作见证的人把衣裳放在一个少年人名叫扫罗的脚前。他们正用石头打的时候,司提反呼吁主说:“求主耶稣接收我的灵魂!”
  • 利未记 17:8
    “你要晓谕他们说:凡以色列家中的人,或是寄居在他们中间的外人,献燔祭或是平安祭,
  • 以西结书 20:31
    你们奉上供物使你们儿子经火的时候,仍将一切偶像玷污自己,直到今日吗?以色列家啊,我岂被你们求问吗?主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必不被你们求问。
  • 申命记 17:5-7
    你就要将行这恶事的男人或女人拉到城门外,用石头将他打死。要凭两三个人的口作见证将那当死的人治死;不可凭一个人的口作见证将他治死。见证人要先下手,然后众民也下手将他治死。这样,就把那恶从你们中间除掉。
  • 利未记 17:15
    凡吃自死的,或是被野兽撕裂的,无论是本地人,是寄居的,必不洁净到晚上,都要洗衣服,用水洗身,到了晚上才为洁净。
  • 以西结书 23:37
    她们行淫,手中有杀人的血,又与偶像行淫,并使她们为我所生的儿女经火烧给偶像。
  • 耶利米书 32:35
    他们在欣嫩子谷建筑巴力的邱坛,好使自己的儿女经火归摩洛;他们行这可憎的事,使犹大陷在罪里,这并不是我所吩咐的,也不是我心所起的意。”
  • 列王纪下 17:17
    又使他们的儿女经火,用占卜,行法术卖了自己,行耶和华眼中看为恶的事,惹动他的怒气。
  • 申命记 13:10-11
    要用石头打死他,因为他想要勾引你离开那领你出埃及地为奴之家的耶和华你的神。以色列众人都要听见害怕,就不敢在你们中间再行这样的恶了。
  • 以西结书 23:39
    她们杀了儿女献与偶像,当天又入我的圣所,将圣所亵渎了。她们在我殿中所行的乃是如此。
  • 诗篇 106:38
    流无辜人的血,就是自己儿女的血,把他们祭祀迦南的偶像,那地就被血污秽了。
  • 历代志下 33:6
    并在欣嫩子谷使他的儿女经火,又观兆,用法术,行邪术,立交鬼的和行巫术的,多行耶和华眼中看为恶的事,惹动他的怒气,
  • 申命记 12:31
    你不可向耶和华你的神这样行,因为他们向他们的神行了耶和华所憎嫌所恨恶的一切事,甚至将自己的儿女用火焚烧,献与他们的神。
  • 民数记 15:35-36
    耶和华吩咐摩西说:“总要把那人治死;全会众要在营外用石头把他打死。”于是全会众将他带到营外,用石头打死他,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 使徒行传 7:43
    你们抬着摩洛的帐幕和理番神的星,就是你们所造为要敬拜的像。因此,我要把你们迁到巴比伦外去。’
  • 利未记 17:13
    凡以色列人,或是寄居在他们中间的外人,若打猎得了可吃的禽兽,必放出它的血来,用土掩盖。
  • 以西结书 20:26
    因他们将一切头生的经火,我就任凭他们在这供献的事上玷污自己,好叫他们凄凉,使他们知道我是耶和华。
  • 耶利米书 7:31
    他们在欣嫩子谷建筑陀斐特的邱坛,好在火中焚烧自己的儿女。这并不是我所吩咐的,也不是我心所起的意。”
  • 申命记 18:10
    你们中间不可有人使儿女经火,也不可有占卜的、观兆的、用法术的、行邪术的、