主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
利未記 2:6
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
分之為塊、上傾以油、是為素祭、○
新标点和合本
分成块子,浇上油;这是素祭。
和合本2010(上帝版-简体)
分成小块,浇上油;这是素祭。
和合本2010(神版-简体)
分成小块,浇上油;这是素祭。
当代译本
要把饼掰成碎块,浇上油。这是素祭。
圣经新译本
你要把它擘成碎块,浇上油;这是素祭。
新標點和合本
分成塊子,澆上油;這是素祭。
和合本2010(上帝版-繁體)
分成小塊,澆上油;這是素祭。
和合本2010(神版-繁體)
分成小塊,澆上油;這是素祭。
當代譯本
要把餅掰成碎塊,澆上油。這是素祭。
聖經新譯本
你要把它擘成碎塊,澆上油;這是素祭。
呂振中譯本
你要把它擘成塊子,澆上油:這是素祭。
文理和合譯本
分之為塊、傾油其上、是為素祭、
文理委辦譯本
剖之沃膏、是為禮物。
New International Version
Crumble it and pour oil on it; it is a grain offering.
New International Reader's Version
Break it into pieces. Pour oil on it. It is a grain offering.
English Standard Version
You shall break it in pieces and pour oil on it; it is a grain offering.
New Living Translation
Break it in pieces and pour olive oil on it; it is a grain offering.
Christian Standard Bible
Break it into pieces and pour oil on it; it is a grain offering.
New American Standard Bible
you shall break it into bits and pour oil on it; it is a grain offering.
New King James Version
You shall break it in pieces and pour oil on it; it is a grain offering.
American Standard Version
Thou shalt part it in pieces, and pour oil thereon: it is a meal- offering.
Holman Christian Standard Bible
Break it into pieces and pour oil on it; it is a grain offering.
King James Version
Thou shalt part it in pieces, and pour oil thereon: it[ is] a meat offering.
New English Translation
Crumble it in pieces and pour olive oil on it– it is a grain offering.
World English Bible
You shall cut it in pieces, and pour oil on it. It is a meal offering.
交叉引用
約翰福音 18:1-19
耶穌言此既畢、偕門徒過汲淪溪、在彼有一園、耶穌與門徒入焉、賣耶穌之猶大、亦識其處、因耶穌偕門徒、屢集於彼、猶大率兵一隊、及祭司諸長、與法利賽人之吏役、以燈以炬以械而至、耶穌既知凡將及己之事、出而問曰、爾曹尋誰、答曰、拿撒勒耶穌、耶穌曰、我是也、賣耶穌之猶大亦與眾偕立、耶穌一言是我、眾遂退、仆於地、耶穌復問曰、爾曹尋誰、答曰、拿撒勒耶穌、耶穌曰、我已告爾、我是也、爾若尋我、此諸人可容之去、是為應耶穌前所言、爾所賜我者、其中我未失一人、西門彼得佩有刀、即拔之、斫大祭司之僕、削其右耳、僕名瑪勒古、耶穌謂彼得曰、收爾刀入鞘、父所予我之杯、我豈不飲乎、○時兵隊與千夫長、及猶太人之吏役、執耶穌而縛之、先曳至安那前、乃是歲大祭司該亞法之妻父、昔向猶太人議云、一人為眾民而死、乃為我益者、即此該亞法也、西門彼得與別一門徒、從耶穌、此門徒為大祭司所識、故同耶穌入大祭司之院、彼得立於門外、大祭司所識之門徒出、告守門之女、遂引彼得入、守門之女謂彼得曰、爾亦斯人之門徒乎、曰、非也、僕與吏役因寒熾炭、立而向火、彼得同立向火、大祭司以耶穌門徒、及耶穌道、詰問耶穌、
詩篇 22:1-21
我天主、我天主、因何遠離不救我、不聽我籲懇之言、我天主歟、我白晝呼籲、主不垂聽、我夜間呼籲、不得寂靜、寂靜或作安寧惟主至聖、坐寶座受以色列之讚揚、我儕列祖皆倚賴主、倚賴主即蒙救援、呼籲主得脫患難、仰賴主不至羞慚、惟我似蚓不似人、被人羞辱、被民藐視、凡見我者皆戲笑我、張口搖首、云彼是倚賴主者、主可拯救之、彼為主所喜愛者、主可救護之、主歟、惟主使我出母胎、我哺乳時、已使我得仰賴主、我自出母胎、即倚賴主、從我出母腹之時、主已為我之天主、求主莫遠離我、因急難將近我身、無人施救、有群牡牛環繞我、巴珊之壯牛圍困我、向我張口、猶如猛獅攫物而吼、我筋軟弱似水、我之諸骨離節、我心如蠟消融我腹中、我精力已衰、枯如瓦片、我舌貼於上齶、主將我置於死地之塵埃、犬類圍困我、惡人黨羽環攻我、刺穿我手我足、我之諸骨、我皆可數、彼眾注目笑視我、分我外服、鬮我裏衣、求主莫遠離我、我惟恃主為我之力、求主速臨救援我、拯救我脫離刀劍、拯救我生命脫離犬類、救我脫離猛獅之口、脫離野牛之角、望主應允我、
利未記 1:6
剝火焚祭牲之皮、將肉剖分為塊、
馬可福音 14:1-15
逾越節及除酵節前二日、祭司諸長及經士共謀、以詭計執耶穌而殺之、惟曰、當節期不可、恐民生亂、○耶穌在伯大尼、癩者西門之家席坐、有婦攜玉瓶、盛至真至貴那達香膏來、破其玉瓶、傾膏於耶穌之首、有數人不悅、曰、何靡費此膏乎、此膏可賣三百餘第拿流、以濟貧者、遂咎之、耶穌曰、姑聽之、何難之耶、彼所行於我者善也、因貧者常偕爾、隨時爾可善待之、惟我不常偕爾、今彼所為、盡力為之、其預膏我身者、為備葬事也、我誠告爾、普天下無論何處、傳此福音、亦必述此婦所行、使人記憶、○十二門徒之一猶大稱以斯加畧、往見祭司諸長、欲以耶穌賣於彼、彼聞之甚喜、許以銀、猶大遂尋機賣耶穌、○除酵節之首日、殺逾越節羔時、門徒問耶穌曰、爾欲於何處食逾越節筵、我儕先往備之、耶穌遣二門徒曰、爾往入城、必遇一攜水瓶者、即從之、彼入何家、即告其家主曰、師問客屋何在、我與門徒欲在彼食逾越節筵、其人將示爾一大樓、陳設俱備、即在彼為我儕備之、