-
新标点和合本
若向耶和华献初熟之物为素祭,要献上烘了的禾穗子,就是轧了的新穗子,当作初熟之物的素祭。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“你若献初熟之物给耶和华为素祭,就要献在火中烘过的新麦穗,就是磨碎的新谷物,当作初熟之物的素祭。
-
和合本2010(神版-简体)
“你若献初熟之物给耶和华为素祭,就要献在火中烘过的新麦穗,就是磨碎的新谷物,当作初熟之物的素祭。
-
当代译本
“如果将初熟的谷物献给耶和华作素祭,要用烘好后压碎的新麦穗,
-
圣经新译本
“如果你把初熟之物作素祭献给耶和华,就要献上烘过的新麦穗,就是碾过的新谷粒,作素祭。
-
新標點和合本
若向耶和華獻初熟之物為素祭,要獻上烘了的禾穗子,就是軋了的新穗子,當作初熟之物的素祭。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「你若獻初熟之物給耶和華為素祭,就要獻在火中烘過的新麥穗,就是磨碎的新穀物,當作初熟之物的素祭。
-
和合本2010(神版-繁體)
「你若獻初熟之物給耶和華為素祭,就要獻在火中烘過的新麥穗,就是磨碎的新穀物,當作初熟之物的素祭。
-
當代譯本
「如果將初熟的穀物獻給耶和華作素祭,要用烘好後壓碎的新麥穗,
-
聖經新譯本
“如果你把初熟之物作素祭獻給耶和華,就要獻上烘過的新麥穗,就是碾過的新穀粒,作素祭。
-
呂振中譯本
『若將首熟物做素祭獻與永恆主,你要獻上火焙了的青穗子、軋了的新穀子、做首熟物的素祭。
-
文理和合譯本
如獻初熟之品於耶和華、以為素祭、必奉火烘之麥穗、既擣之新穀、
-
文理委辦譯本
如欲獻初實於我、以為禮物、必取已烘之嘉穗、既擣之新穀、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
若用初熟之物、獻於主為素祭、則以火烘之嘉穗、或搗碎之新穀以獻、
-
New International Version
“‘ If you bring a grain offering of firstfruits to the Lord, offer crushed heads of new grain roasted in the fire.
-
New International Reader's Version
“‘ Suppose you bring to the Lord a grain offering of the first share of your food. Then offer crushed heads of your first grain that have been cooked in fire.
-
English Standard Version
“ If you offer a grain offering of firstfruits to the Lord, you shall offer for the grain offering of your firstfruits fresh ears, roasted with fire, crushed new grain.
-
New Living Translation
“ If you present a grain offering to the Lord from the first portion of your harvest, bring fresh grain that is coarsely ground and roasted on a fire.
-
Christian Standard Bible
“ If you present a grain offering of firstfruits to the LORD, you are to present fresh heads of grain, crushed kernels, roasted on the fire, for your grain offering of firstfruits.
-
New American Standard Bible
‘ Also if you bring a grain offering of early ripened things to the Lord, you shall bring fresh heads of grain roasted in the fire, crushed grain of new growth, for the grain offering of your early ripened produce.
-
New King James Version
‘ If you offer a grain offering of your firstfruits to the Lord, you shall offer for the grain offering of your firstfruits green heads of grain roasted on the fire, grain beaten from full heads.
-
American Standard Version
And if thou offer a meal- offering of first- fruits unto Jehovah, thou shalt offer for the meal- offering of thy first- fruits grain in the ear parched with fire, bruised grain of the fresh ear.
-
Holman Christian Standard Bible
“ If you present a grain offering of firstfruits to the Lord, you must present fresh heads of grain, crushed kernels, roasted on the fire, for your grain offering of firstfruits.
-
King James Version
And if thou offer a meat offering of thy firstfruits unto the LORD, thou shalt offer for the meat offering of thy firstfruits green ears of corn dried by the fire,[ even] corn beaten out of full ears.
-
New English Translation
“‘ If you present a grain offering of first ripe grain to the LORD, you must present your grain offering of first ripe grain as soft kernels roasted in fire– crushed bits of fresh grain.
-
World English Bible
“‘ If you offer a meal offering of first fruits to Yahweh, you shall offer for the meal offering of your first fruits fresh heads of grain parched with fire and crushed.