-
新标点和合本
“若有人献素祭为供物给耶和华,要用细面浇上油,加上乳香,
-
和合本2010(上帝版-简体)
“若有人献素祭为供物给耶和华,就要献细面为供物,把油浇在上面,加上乳香,
-
和合本2010(神版-简体)
“若有人献素祭为供物给耶和华,就要献细面为供物,把油浇在上面,加上乳香,
-
当代译本
“如果有人献素祭给耶和华,要用细面粉作祭物。要在细面粉上浇油、加乳香,
-
圣经新译本
“如果有人献素祭为供物给耶和华,他的供物要用细面;他要浇上油,加上乳香,
-
新標點和合本
「若有人獻素祭為供物給耶和華,要用細麵澆上油,加上乳香,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「若有人獻素祭為供物給耶和華,就要獻細麵為供物,把油澆在上面,加上乳香,
-
和合本2010(神版-繁體)
「若有人獻素祭為供物給耶和華,就要獻細麵為供物,把油澆在上面,加上乳香,
-
當代譯本
「如果有人獻素祭給耶和華,要用細麵粉作祭物。要在細麵粉上澆油、加乳香,
-
聖經新譯本
“如果有人獻素祭為供物給耶和華,他的供物要用細麵;他要澆上油,加上乳香,
-
呂振中譯本
『若有人以素祭為供物獻與永恆主,他的供物應該是細麵;他要澆上油,加上乳香,
-
文理和合譯本
人奉素祭於耶和華、必獻細麵、傾油其上、加以乳香、
-
文理委辦譯本
如欲奉禮物於我耶和華、必獻麵粉、沃膏加香、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
若有人獻素祭於主、則用細麵、上傾以油、加以乳香、
-
New International Version
“‘ When anyone brings a grain offering to the Lord, their offering is to be of the finest flour. They are to pour olive oil on it, put incense on it
-
New International Reader's Version
“‘ Suppose anyone brings a grain offering to the Lord. Then their offering must be made out of the finest flour. They must pour olive oil on it. They must also put incense on it.
-
English Standard Version
“ When anyone brings a grain offering as an offering to the Lord, his offering shall be of fine flour. He shall pour oil on it and put frankincense on it
-
New Living Translation
“ When you present grain as an offering to the Lord, the offering must consist of choice flour. You are to pour olive oil on it, sprinkle it with frankincense,
-
Christian Standard Bible
“ When anyone presents a grain offering as an offering to the LORD, it is to consist of fine flour. He is to pour olive oil on it, put frankincense on it,
-
New American Standard Bible
‘ Now when anyone presents a grain offering as an offering to the Lord, his offering shall be of fine flour, and he shall pour oil on it and put frankincense on it.
-
New King James Version
‘ When anyone offers a grain offering to the Lord, his offering shall be of fine flour. And he shall pour oil on it, and put frankincense on it.
-
American Standard Version
And when any one offereth an oblation of a meal- offering unto Jehovah, his oblation shall be of fine flour; and he shall pour oil upon it, and put frankincense thereon:
-
Holman Christian Standard Bible
“ When anyone presents a grain offering as a gift to the Lord, his gift must consist of fine flour. He is to pour olive oil on it, put frankincense on it,
-
King James Version
And when any will offer a meat offering unto the LORD, his offering shall be[ of] fine flour; and he shall pour oil upon it, and put frankincense thereon:
-
New English Translation
“‘ When a person presents a grain offering to the LORD, his offering must consist of choice wheat flour, and he must pour olive oil on it and put frankincense on it.
-
World English Bible
“‘ When anyone offers an offering of a meal offering to Yahweh, his offering shall be of fine flour. He shall pour oil on it, and put frankincense on it.