<< Levítico 19:36 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    要用公道天平、公道法码、公道升斗、公道秤。我是耶和华你们的神,曾把你们从埃及地领出来的。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们要用公正的天平、公正的法码、公正的伊法和公正的欣。我是耶和华—你们的上帝,曾把你们从埃及地领出来。
  • 和合本2010(神版)
    你们要用公正的天平、公正的法码、公正的伊法和公正的欣。我是耶和华—你们的神,曾把你们从埃及地领出来。
  • 当代译本
    要使用准确的秤、尺子和升斗。我是你们的上帝耶和华,曾带领你们离开埃及。
  • 圣经新译本
    要用公正的天平,公正的法码,公正的升斗,公正的容器;我是耶和华你们的神,就是曾把你们从埃及地领出来的那位。
  • 新標點和合本
    要用公道天平、公道法碼、公道升斗、公道秤。我是耶和華-你們的神,曾把你們從埃及地領出來的。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們要用公正的天平、公正的法碼、公正的伊法和公正的欣。我是耶和華-你們的上帝,曾把你們從埃及地領出來。
  • 和合本2010(神版)
    你們要用公正的天平、公正的法碼、公正的伊法和公正的欣。我是耶和華-你們的神,曾把你們從埃及地領出來。
  • 當代譯本
    要使用準確的秤、尺子和升斗。我是你們的上帝耶和華,曾帶領你們離開埃及。
  • 聖經新譯本
    要用公正的天平,公正的法碼,公正的升斗,公正的容器;我是耶和華你們的神,就是曾把你們從埃及地領出來的那位。
  • 呂振中譯本
    要用公道的天平、公道的法碼、公道的升斗、公道的加倫;我永恆主是你們的上帝,曾把你們從埃及地領出來的。
  • 文理和合譯本
    度量權衡、俱當公平、我乃耶和華、爾之上帝、導爾出埃及、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    用公平之權衡、公平之伊法、公平之欣、我乃主爾之天主、曾導爾出伊及地、
  • New International Version
    Use honest scales and honest weights, an honest ephah and an honest hin. I am the Lord your God, who brought you out of Egypt.
  • New International Reader's Version
    Use honest scales and honest weights. Use honest dry measures. And use honest liquid measures. I am the Lord your God. I brought you out of Egypt.
  • English Standard Version
    You shall have just balances, just weights, a just ephah, and a just hin: I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt.
  • New Living Translation
    Your scales and weights must be accurate. Your containers for measuring dry materials or liquids must be accurate. I am the Lord your God who brought you out of the land of Egypt.
  • Christian Standard Bible
    You are to have honest balances, honest weights, an honest dry measure, and an honest liquid measure; I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt.
  • New American Standard Bible
    You shall have accurate balances, accurate weights, an accurate ephah, and an accurate hin; I am the Lord your God, who brought you out from the land of Egypt.
  • New King James Version
    You shall have honest scales, honest weights, an honest ephah, and an honest hin: I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt.
  • American Standard Version
    Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye have: I am Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt.
  • Holman Christian Standard Bible
    You are to have honest balances, honest weights, an honest dry measure, and an honest liquid measure; I am Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt.
  • King James Version
    Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye have: I[ am] the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt.
  • New English Translation
    You must have honest balances, honest weights, an honest ephah, and an honest hin. I am the LORD your God who brought you out from the land of Egypt.
  • World English Bible
    You shall have just balances, just weights, a just ephah, and a just hin. I am Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt.

交叉引用

  • Proverbios 11:1
    The Lord detests dishonest scales, but accurate weights find favor with him. (niv)
  • Éxodo 20:2
    “ I am the Lord your God, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery. (niv)
  • Proverbios 20:10
    Differing weights and differing measures— the Lord detests them both. (niv)
  • Deuteronomio 25:13-15
    Do not have two differing weights in your bag— one heavy, one light.Do not have two differing measures in your house— one large, one small.You must have accurate and honest weights and measures, so that you may live long in the land the Lord your God is giving you. (niv)