-
New Living Translation
“ Do not defile your daughter by making her a prostitute, or the land will be filled with prostitution and wickedness.
-
新标点和合本
“不可辱没你的女儿,使她为娼妓,恐怕地上的人专向淫乱,地就满了大恶。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“不可侮辱你的女儿,使她沦为娼妓,免得这地行淫乱,地就充满了邪恶。
-
和合本2010(神版-简体)
“不可侮辱你的女儿,使她沦为娼妓,免得这地行淫乱,地就充满了邪恶。
-
当代译本
不可辱没自己的女儿,使她沦为娼妓,免得你们居住的地方充满淫乱和邪恶。
-
圣经新译本
“不可辱没你的女儿,使她作娼妓,免得这地淫乱,充满丑恶的事。
-
新標點和合本
「不可辱沒你的女兒,使她為娼妓,恐怕地上的人專向淫亂,地就滿了大惡。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「不可侮辱你的女兒,使她淪為娼妓,免得這地行淫亂,地就充滿了邪惡。
-
和合本2010(神版-繁體)
「不可侮辱你的女兒,使她淪為娼妓,免得這地行淫亂,地就充滿了邪惡。
-
當代譯本
不可辱沒自己的女兒,使她淪為娼妓,免得你們居住的地方充滿淫亂和邪惡。
-
聖經新譯本
“不可辱沒你的女兒,使她作娼妓,免得這地淫亂,充滿醜惡的事。
-
呂振中譯本
『不可叫你的女兒受污辱、使她為妓女,恐怕這地一味向着淫亂,就滿了罪大惡極的事。
-
文理和合譯本
勿辱爾女、使之為妓、恐斯土淫亂、邪惡充乎其間、
-
文理委辦譯本
勿辱爾女、使之為妓、恐一族淫亂、斯土遍染污俗。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
毋辱己女、使之為妓、惟恐淫亂行於國中、致國遍滿惡俗、
-
New International Version
“‘ Do not degrade your daughter by making her a prostitute, or the land will turn to prostitution and be filled with wickedness.
-
New International Reader's Version
“‘ Do not dishonor your daughter’s body by making a prostitute out of her. If you do, the Israelites will start going to prostitutes. The land will be filled with evil.
-
English Standard Version
“ Do not profane your daughter by making her a prostitute, lest the land fall into prostitution and the land become full of depravity.
-
Christian Standard Bible
“ Do not debase your daughter by making her a prostitute, or the land will be prostituted and filled with depravity.
-
New American Standard Bible
‘ Do not profane your daughter by making her a prostitute, so that the land does not fall into prostitution, and the land does not become full of outrageous sin.
-
New King James Version
‘ Do not prostitute your daughter, to cause her to be a harlot, lest the land fall into harlotry, and the land become full of wickedness.
-
American Standard Version
Profane not thy daughter, to make her a harlot; lest the land fall to whoredom, and the land become full of wickedness.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Do not debase your daughter by making her a prostitute, or the land will be prostituted and filled with depravity.
-
King James Version
Do not prostitute thy daughter, to cause her to be a whore; lest the land fall to whoredom, and the land become full of wickedness.
-
New English Translation
Do not profane your daughter by making her a prostitute, so that the land does not practice prostitution and become full of lewdness.
-
World English Bible
“‘ Don’t profane your daughter, to make her a prostitute; lest the land fall to prostitution, and the land become full of wickedness.