<< 利未記 19:19 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    爾宜守我典章、牲畜異類、勿使遊牝、百穀之種、播田毋雜、勿衣雜織之衣、
  • 新标点和合本
    “你们要守我的律例。不可叫你的牲畜与异类配合;不可用两样搀杂的种种你的地,也不可用两样搀杂的料做衣服穿在身上。
  • 和合本2010(上帝版)
    “你们要遵守我的律例。不可使你的牲畜与异类交配;不可在你的田地播下两样的种子;也不可穿两种原料做成的衣服。
  • 和合本2010(神版)
    “你们要遵守我的律例。不可使你的牲畜与异类交配;不可在你的田地播下两样的种子;也不可穿两种原料做成的衣服。
  • 当代译本
    “你们要遵守我的律例。不可让牲畜杂交;不可在同一块田播撒两种不同的种子;不可穿两种材料织成的衣服。
  • 圣经新译本
    “你们要谨守我的律例。不可使你的牲畜与不同类的交合;在你的田里不可撒两种不同类的种子;两样料子作成的衣服,你不可穿在身上。
  • 新標點和合本
    「你們要守我的律例。不可叫你的牲畜與異類配合;不可用兩樣攙雜的種種你的地,也不可用兩樣攙雜的料做衣服穿在身上。
  • 和合本2010(上帝版)
    「你們要遵守我的律例。不可使你的牲畜與異類交配;不可在你的田地播下兩樣的種子;也不可穿兩種原料做成的衣服。
  • 和合本2010(神版)
    「你們要遵守我的律例。不可使你的牲畜與異類交配;不可在你的田地播下兩樣的種子;也不可穿兩種原料做成的衣服。
  • 當代譯本
    「你們要遵守我的律例。不可讓牲畜雜交;不可在同一塊田播撒兩種不同的種子;不可穿兩種材料織成的衣服。
  • 聖經新譯本
    “你們要謹守我的律例。不可使你的牲畜與不同類的交合;在你的田裡不可撒兩種不同類的種子;兩樣料子作成的衣服,你不可穿在身上。
  • 呂振中譯本
    『我的條例、你們務要守。不可讓你的牲口和兩樣的種性交而相配偶;不可用兩樣的種子種你的田地;也不可用兩樣攙雜的料子作的衣服穿在身上。
  • 文理委辦譯本
    爾必守我耶和華所命、牲畜異類、勿使遊牝、百穀之種、播田毋雜、枲與絨勿間織、以成衣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當守我之律例、毋使爾牲畜與異類交、播田毋以間雜之種、毋衣麻與毛間織之衣、
  • New International Version
    “‘ Keep my decrees.“‘ Do not mate different kinds of animals.“‘ Do not plant your field with two kinds of seed.“‘ Do not wear clothing woven of two kinds of material.
  • New International Reader's Version
    “‘ Obey my rules.“‘ Do not let different kinds of animals mate with each other.“‘ Do not mix two kinds of seeds and then plant them in your field.“‘ Do not wear clothes that are made out of two kinds of cloth.
  • English Standard Version
    “ You shall keep my statutes. You shall not let your cattle breed with a different kind. You shall not sow your field with two kinds of seed, nor shall you wear a garment of cloth made of two kinds of material.
  • New Living Translation
    “ You must obey all my decrees.“ Do not mate two different kinds of animals. Do not plant your field with two different kinds of seed. Do not wear clothing woven from two different kinds of thread.
  • Christian Standard Bible
    “ You are to keep my statutes. Do not crossbreed two different kinds of your livestock, sow your fields with two kinds of seed, or put on a garment made of two kinds of material.
  • New American Standard Bible
    ‘ You are to keep My statutes. You shall not cross breed two kinds of your cattle; you shall not sow your field with two kinds of seed, nor wear a garment of two kinds of material mixed together.
  • New King James Version
    ‘ You shall keep My statutes. You shall not let your livestock breed with another kind. You shall not sow your field with mixed seed. Nor shall a garment of mixed linen and wool come upon you.
  • American Standard Version
    Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind: thou shalt not sow thy field with two kinds of seed: neither shall there come upon thee a garment of two kinds of stuff mingled together.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ You are to keep My statutes. You must not crossbreed two different kinds of your livestock, sow your fields with two kinds of seed, or put on a garment made of two kinds of material.
  • King James Version
    Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind: thou shalt not sow thy field with mingled seed: neither shall a garment mingled of linen and woollen come upon thee.
  • New English Translation
    You must keep my statutes. You must not allow two different kinds of your animals to breed, you must not sow your field with two different kinds of seed, and you must not wear a garment made of two different kinds of fabric.
  • World English Bible
    “‘ You shall keep my statutes.“‘ You shall not cross- breed different kinds of animals.“‘ You shall not sow your field with two kinds of seed;“‘ Don’t wear a garment made of two kinds of material.

交叉引用

  • 哥林多後書 6:14-17
    勿與不信者耦、蓋義與不義、何侶之有、光與暗、何交之有、基督與惡者、何契之有、信者與不信者、何與之有、上帝殿與偶像、何同之有、我儕乃維生上帝殿、如上帝曰、我將居其中、遊其間、我為彼上帝、彼為我民、故曰、爾宜出厥中而自別、勿捫不潔、我則納爾、
  • 申命記 22:9-11
    葡萄園中、勿播二種、若然、則種之所產、園之所出、俱為聖物、○勿以牛驢並耕、勿衣麻毛雜織之衣、○
  • 馬太福音 9:16-17
    未有以新布補舊衣者、以所補者反損其衣、而綻尤甚、未有以新酒注舊革囊者、恐囊裂酒漏、其囊亦敗、惟新酒注新囊、斯二者俱存矣、○
  • 撒母耳記下 18:9
    押沙龍偶與大衛之僕相遇、乘騾過於大橡繁枝之下、其首為樹所絓、懸於空際、騾逸而去、
  • 撒母耳記下 13:29
    僕循押沙龍命、以處暗嫩、王子咸起、各乘其驢而遁、
  • 加拉太書 3:9-11
    是由乎信者、得與有信之亞伯拉罕同受福矣、凡由行律者服詛、記有之、不恆於律之所載而悉行者見詛、無人於上帝前、因律見義也、明矣、蓋義者將由信而生、
  • 以斯拉記 2:66
    馬七百三十六、騾二百四十五、
  • 列王紀上 1:33
    王諭之曰、其率爾主之僕、令吾子所羅門乘我騾、送至基訓、
  • 羅馬書 11:6
    既以恩、則不復以行、否則恩不復為恩矣、
  • 創世記 36:24
    祭便子亞雅、亞拿、當時在野牧父祭便之驢、遇溫泉者、即此亞拿、