<< 利未记 19:17 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    “不可心里恨你的弟兄;要指摘你的邻舍,免得因他承担罪过。
  • 新标点和合本
    “不可心里恨你的弟兄;总要指摘你的邻舍,免得因他担罪。
  • 和合本2010(神版)
    “不可心里恨你的弟兄;要指摘你的邻舍,免得因他承担罪过。
  • 当代译本
    对同胞不可心中怀恨。同胞有错,要当面指正,免得自己因他而担罪。
  • 圣经新译本
    “你不可心里恨你的兄弟;应坦诚责备你的邻舍,免得你因他担当罪过。
  • 新標點和合本
    「不可心裏恨你的弟兄;總要指摘你的鄰舍,免得因他擔罪。
  • 和合本2010(上帝版)
    「不可心裏恨你的弟兄;要指摘你的鄰舍,免得因他承擔罪過。
  • 和合本2010(神版)
    「不可心裏恨你的弟兄;要指摘你的鄰舍,免得因他承擔罪過。
  • 當代譯本
    對同胞不可心中懷恨。同胞有錯,要當面指正,免得自己因他而擔罪。
  • 聖經新譯本
    “你不可心裡恨你的兄弟;應坦誠責備你的鄰舍,免得你因他擔當罪過。
  • 呂振中譯本
    『不可心裏恨你的族弟兄;總要指責你的同伴,免得你因他而擔當罪罰。
  • 文理和合譯本
    勿憾同儔、必責人非、免負其罪、
  • 文理委辦譯本
    勿憎同儔、責人以善、勿使陷罪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    毋心中憎同族、當責同人、免因之負罪、
  • New International Version
    “‘ Do not hate a fellow Israelite in your heart. Rebuke your neighbor frankly so you will not share in their guilt.
  • New International Reader's Version
    “‘ Do not hate another Israelite in your heart. Correct your neighbor boldly when they do something wrong. Then you will not share their guilt.
  • English Standard Version
    “ You shall not hate your brother in your heart, but you shall reason frankly with your neighbor, lest you incur sin because of him.
  • New Living Translation
    “ Do not nurse hatred in your heart for any of your relatives. Confront people directly so you will not be held guilty for their sin.
  • Christian Standard Bible
    “ Do not harbor hatred against your brother. Rebuke your neighbor directly, and you will not incur guilt because of him.
  • New American Standard Bible
    ‘ You shall not hate your fellow countryman in your heart; you may certainly rebuke your neighbor, but you are not to incur sin because of him.
  • New King James Version
    ‘ You shall not hate your brother in your heart. You shall surely rebuke your neighbor, and not bear sin because of him.
  • American Standard Version
    Thou shalt not hate thy brother in thy heart: thou shalt surely rebuke thy neighbor, and not bear sin because of him.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ You must not harbor hatred against your brother. Rebuke your neighbor directly, and you will not incur guilt because of him.
  • King James Version
    Thou shalt not hate thy brother in thine heart: thou shalt in any wise rebuke thy neighbour, and not suffer sin upon him.
  • New English Translation
    You must not hate your brother in your heart. You must surely reprove your fellow citizen so that you do not incur sin on account of him.
  • World English Bible
    “‘ You shall not hate your brother in your heart. You shall surely rebuke your neighbor, and not bear sin because of him.

交叉引用

  • 约翰一书 2:11
    惟独那恨弟兄的,是在黑暗里,也在黑暗里行走,不知道往哪里去,因为黑暗使他的眼睛瞎了。
  • 约翰一书 2:9
    人若说自己在光明中,却恨他的弟兄,他到如今还是在黑暗里。
  • 路加福音 17:3
    你们要谨慎!若是你的弟兄犯罪,就劝戒他;他若懊悔,就饶恕他。
  • 箴言 27:5-6
    当面的责备胜过隐藏的爱情。朋友加的伤痕出于忠诚;敌人的亲吻却是多余。
  • 1约翰福音 3:12-15
  • 加拉太书 6:1
    弟兄们,若有人偶然被过犯所胜,你们属灵的人就要用温柔的心把他挽回过来;自己也要留意,免得也被引诱。
  • 马太福音 18:15-17
    “若是你的弟兄得罪你,你要去,趁着只有他和你在一起的时候,指出他的错来。他若听你,你就赢得了你的弟兄;他若不听,你就另外带一个或两个人同去,因为‘任何指控都要凭两个或三个证人的口述才能成立’。他若是不听他们,就去告诉教会;若是不听教会,就把他看作外邦人和税吏。
  • 箴言 26:24-26
    仇敌用嘴唇掩饰,心里却藏着诡诈;他用甜言蜜语,你不能相信他,因为他心中有七样可憎恶的事。他虽用诡诈掩饰怨恨,他的邪恶必在集会中显露。
  • 哥林多前书 5:2
    你们还自高自大!你们不是该觉得痛心,把做这事的人从你们中间赶出去吗?
  • 以弗所书 5:11
    那暗昧无益的事,不可参与,倒要把这种事揭发出来。
  • 罗马书 1:32
    他们虽知道上帝判定做这样事的人是该死的,然而他们不但自己去做,还赞同别人去做。
  • 诗篇 141:5
    任凭义人击打我,这算为仁慈;任凭他责备我,这算为头上的膏油;我的头不躲闪。人正行恶的时候,我仍要祈祷。
  • 提摩太前书 5:20
    继续犯罪的人,要在众人面前责备他,使其余的人也有所惧怕。
  • 2约翰福音 1:10-11
  • 提多书 2:15
    这些事你要讲明,要充分运用你的职权劝勉人,责备人。不要让任何人轻看你。
  • 提多书 1:13
    这个见证是真的。为这缘故,你要严厉地责备他们,使他们在信仰上健全。
  • 提摩太后书 4:2
    务要传道;无论得时不得时总要专心,并以百般的忍耐和各样的教导责备人,警戒人,劝勉人。
  • 箴言 9:8
    不要责备傲慢人,免得他恨你;要责备智慧人,他必爱你。
  • 提摩太前书 5:22
    不可急于给人行按手礼;也不可在别人的罪上有份,要保守自己纯洁。
  • 创世记 27:41
    以扫因他父亲给雅各的祝福,就怨恨雅各,心里说:“为我父亲居丧的时候近了,到那时候,我要杀我的弟弟雅各。”
  • 加拉太书 2:11-14
    后来,矶法到了安提阿,因为他有可责之处,我就当面反对他。从雅各那里来的人未到以前,他和外邦人一同吃饭,及至他们来到,他因怕奉割礼的人就退出,跟外邦人疏远了。其余的犹太人也都随着他装假,甚至连巴拿巴也随伙装假。但我一看见他们做得不对,与福音的真理不合,就在众人面前对矶法说:“你既是犹太人,却按照外邦人的样子,不按照犹太人的样子生活,怎么能勉强外邦人按照犹太人的样子生活呢?”