<< 利未記 18:30 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    所以你們要守我所吩咐守的,免得你們實行這些可厭惡的規例、就是你們以前的人所作的、因而蒙了不潔;我永恆主是你們的上帝。』
  • 新标点和合本
    所以,你们要守我所吩咐的,免得你们随从那些可憎的恶俗,就是在你们以先的人所常行的,以致玷污了自己。我是耶和华你们的神。”
  • 和合本2010(上帝版)
    你们要遵守我的吩咐,免得你们随从那些可憎的习俗,就是在你们之前的人所做的,玷污了自己。我是耶和华—你们的上帝。”
  • 和合本2010(神版)
    你们要遵守我的吩咐,免得你们随从那些可憎的习俗,就是在你们之前的人所做的,玷污了自己。我是耶和华—你们的神。”
  • 当代译本
    你们要遵守我的命令,不要效法那片土地上居民的恶俗,以致玷污自己。我是你们的上帝耶和华。”
  • 圣经新译本
    所以你们要谨守我的吩咐,免得你们行那些可憎的风俗,就是你们以前的人所行的,玷污了自己。我是耶和华你们的神。”
  • 新標點和合本
    所以,你們要守我所吩咐的,免得你們隨從那些可憎的惡俗,就是在你們以先的人所常行的,以致玷污了自己。我是耶和華-你們的神。」
  • 和合本2010(上帝版)
    你們要遵守我的吩咐,免得你們隨從那些可憎的習俗,就是在你們之前的人所做的,玷污了自己。我是耶和華-你們的上帝。」
  • 和合本2010(神版)
    你們要遵守我的吩咐,免得你們隨從那些可憎的習俗,就是在你們之前的人所做的,玷污了自己。我是耶和華-你們的神。」
  • 當代譯本
    你們要遵守我的命令,不要效法那片土地上居民的惡俗,以致玷污自己。我是你們的上帝耶和華。」
  • 聖經新譯本
    所以你們要謹守我的吩咐,免得你們行那些可憎的風俗,就是你們以前的人所行的,玷污了自己。我是耶和華你們的神。”
  • 文理和合譯本
    爾當守我所命、勿從在昔可憎之俗、而玷爾身、我乃耶和華、爾之上帝也、
  • 文理委辦譯本
    爾當守我法度、彼之所行、事多可憎、玷及其身、爾毋則傚、我耶和華爾之上帝所命如此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    必謹守我所命爾當守者、在爾以前之人可憎之惡俗、毋習染自污、我乃主爾之天主、
  • New International Version
    Keep my requirements and do not follow any of the detestable customs that were practiced before you came and do not defile yourselves with them. I am the Lord your God.’”
  • New International Reader's Version
    Do exactly what I require. When you arrive in Canaan, do not follow any of the practices of its people. I hate the things they do. Do not make yourselves“ unclean” by doing them. I am the Lord your God.’ ”
  • English Standard Version
    So keep my charge never to practice any of these abominable customs that were practiced before you, and never to make yourselves unclean by them: I am the Lord your God.”
  • New Living Translation
    So obey my instructions, and do not defile yourselves by committing any of these detestable practices that were committed by the people who lived in the land before you. I am the Lord your God.”
  • Christian Standard Bible
    You must keep my instruction to not do any of the detestable customs that were practiced before you, so that you do not defile yourselves by them; I am the LORD your God.”
  • New American Standard Bible
    So you are to keep your commitment to Me not to practice any of the abominable customs which have been practiced before you, so that you do not defile yourselves with them; I am the Lord your God.’ ”
  • New King James Version
    ‘ Therefore you shall keep My ordinance, so that you do not commit any of these abominable customs which were committed before you, and that you do not defile yourselves by them: I am the Lord your God.’”
  • American Standard Version
    Therefore shall ye keep my charge, that ye practise not any of these abominable customs, which were practised before you, and that ye defile not yourselves therein: I am Jehovah your God.
  • Holman Christian Standard Bible
    You must keep My instruction to not do any of the detestable customs that were practiced before you, so that you do not defile yourselves by them; I am Yahweh your God.”
  • King James Version
    Therefore shall ye keep mine ordinance, that[ ye] commit not[ any one] of these abominable customs, which were committed before you, and that ye defile not yourselves therein: I[ am] the LORD your God.
  • New English Translation
    You must obey my charge to not practice any of the abominable statutes that have been done before you, so that you do not defile yourselves by them. I am the LORD your God.’”
  • World English Bible
    Therefore you shall keep my requirements, that you do not practice any of these abominable customs which were practiced before you, and that you do not defile yourselves with them. I am Yahweh your God.’”

交叉引用

  • 利未記 20:23
    我從你們面前所趕走的列國人、你們不可隨從他們的規例行;因為他們作了這一切事,所以我憎厭他們。
  • 利未記 22:9
    所以他們要守我所吩咐守的,免得他們因褻瀆了聖物、以此擔當罪罰而死;我永恆主是把他們分別為聖的。
  • 利未記 18:26-27
    故此你們要守我的律例和典章;這一切可厭惡的事、無論是本地人、是在你們中間寄居的外僑、都不可作,(因為這一切可厭惡的事、在你們以前那地的人都行了,而地就蒙了不潔;)
  • 申命記 18:9-12
    『你到了永恆主你的上帝所賜給你的地那時候,不可仿傚那些外國人可厭惡的事去學着行。在你中間不可有人將兒子或女兒用火燒獻為祭,也不可有占卜的、算命的、觀兆頭的、行邪術的、用迷術的、問交鬼的、行巫術的、過陰的。因為凡行這些事的、都是永恆主所憎惡的;也正是因了這些可厭惡之事的緣故,永恆主你的上帝才把他們從你面前趕出。
  • 利未記 18:2-4
    『你要告訴以色列人說;我永恆主是你們的上帝。你們從前居住的埃及地那裏的人所作的、你們不可照樣作;我要領你們到的迦南地、那裏的人所行的、你們也不可照樣行。你們不可按他們的規例行。務要遵行我的典章,謹守我的律例,按此而行;我永恆主是你們的上帝。
  • 申命記 11:1
    『所以你要愛永恆主你的上帝,日日不斷地守他所吩咐守的,守他的律例、典章、和誡命。