<< Lévitique 18:28 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    免得你们玷污那地的时候,地就把你们吐出,像吐出在你们以先的国民一样。
  • 和合本2010(上帝版)
    不要让地因你们玷污了它而把你们吐出来,像吐出在你们之前的国一样。
  • 和合本2010(神版)
    不要让地因你们玷污了它而把你们吐出来,像吐出在你们之前的国一样。
  • 当代译本
    如果你们玷污了那片土地,它也会像吐出从前的居民一样把你们吐出去。
  • 圣经新译本
    免得你们玷污那地,那地就把你们吐出去,像吐出了在你们以前的各民族一样。
  • 新標點和合本
    免得你們玷污那地的時候,地就把你們吐出,像吐出在你們以先的國民一樣。
  • 和合本2010(上帝版)
    不要讓地因你們玷污了它而把你們吐出來,像吐出在你們之前的國一樣。
  • 和合本2010(神版)
    不要讓地因你們玷污了它而把你們吐出來,像吐出在你們之前的國一樣。
  • 當代譯本
    如果你們玷污了那片土地,它也會像吐出從前的居民一樣把你們吐出去。
  • 聖經新譯本
    免得你們玷污那地,那地就把你們吐出去,像吐出了在你們以前的各民族一樣。
  • 呂振中譯本
    免得你們使那地蒙不潔時、地就把你們吐出,像吐出你們以前的列國人一樣。
  • 文理和合譯本
    爾勿效之、而污斯地、免為所吐、如吐先爾之民然、
  • 文理委辦譯本
    如爾效之、地必不容爾、與彼相同。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾若亦玷污斯地、惟恐地不容不容原文作吐下同爾、如不容在爾以前之居民然、
  • New International Version
    And if you defile the land, it will vomit you out as it vomited out the nations that were before you.
  • New International Reader's Version
    If you make the land“ unclean,” it will throw you out. It will get rid of you just as it got rid of the nations there before you.
  • English Standard Version
    lest the land vomit you out when you make it unclean, as it vomited out the nation that was before you.
  • New Living Translation
    So do not defile the land and give it a reason to vomit you out, as it will vomit out the people who live there now.
  • Christian Standard Bible
    If you defile the land, it will vomit you out as it has vomited out the nations that were before you.
  • New American Standard Bible
    so that the land will not vomit you out should you defile it, as it has vomited out the nation which was there before you.
  • New King James Version
    lest the land vomit you out also when you defile it, as it vomited out the nations that were before you.
  • American Standard Version
    that the land vomit not you out also, when ye defile it, as it vomited out the nation that was before you.
  • Holman Christian Standard Bible
    If you defile the land, it will vomit you out as it has vomited out the nations that were before you.
  • King James Version
    That the land spue not you out also, when ye defile it, as it spued out the nations that[ were] before you.
  • New English Translation
    So do not make the land vomit you out because you defile it just as it has vomited out the nations that were before you.
  • World English Bible
    that the land not vomit you out also, when you defile it, as it vomited out the nation that was before you.

交叉引用

  • Apocalypse 3:16
    So, because you are lukewarm— neither hot nor cold— I am about to spit you out of my mouth. (niv)
  • Lévitique 20:22
    “‘ Keep all my decrees and laws and follow them, so that the land where I am bringing you to live may not vomit you out. (niv)
  • Ezéchiel 36:17
    “ Son of man, when the people of Israel were living in their own land, they defiled it by their conduct and their actions. Their conduct was like a woman’s monthly uncleanness in my sight. (niv)
  • Ezéchiel 36:13
    “‘ This is what the Sovereign Lord says: Because some say to you,“ You devour people and deprive your nation of its children,” (niv)
  • Lévitique 18:25
    Even the land was defiled; so I punished it for its sin, and the land vomited out its inhabitants. (niv)
  • Romains 8:22
    We know that the whole creation has been groaning as in the pains of childbirth right up to the present time. (niv)
  • Jérémie 9:19
    The sound of wailing is heard from Zion:‘ How ruined we are! How great is our shame! We must leave our land because our houses are in ruins.’” (niv)