<< 利未記 18:27 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    (因為這一切可厭惡的事、在你們以前那地的人都行了,而地就蒙了不潔;)
  • 新标点和合本
    在你们以先居住那地的人行了这一切可憎恶的事,地就玷污了,)
  • 和合本2010(上帝版)
    在你们之前居住那地的人做了这一切可憎恶的事,地就玷污了。
  • 和合本2010(神版)
    在你们之前居住那地的人做了这一切可憎恶的事,地就玷污了。
  • 当代译本
    因为在你们之前居住在那里的人做了这些可憎之事,玷污了那片土地。
  • 圣经新译本
    (因为在你们以前住在那地的人,行了这一切可憎的事,就玷污了自己);
  • 新標點和合本
    在你們以先居住那地的人行了這一切可憎惡的事,地就玷污了,)
  • 和合本2010(上帝版)
    在你們之前居住那地的人做了這一切可憎惡的事,地就玷污了。
  • 和合本2010(神版)
    在你們之前居住那地的人做了這一切可憎惡的事,地就玷污了。
  • 當代譯本
    因為在你們之前居住在那裡的人做了這些可憎之事,玷污了那片土地。
  • 聖經新譯本
    (因為在你們以前住在那地的人,行了這一切可憎的事,就玷污了自己);
  • 文理和合譯本
    昔居斯土之人、行此可憎之事、致玷厥地、
  • 文理委辦譯本
    昔斯土之人、專務行此、使地染污、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在爾以前居此地之民、行此一切可憎之事、使地染污穢、
  • New International Version
    for all these things were done by the people who lived in the land before you, and the land became defiled.
  • New International Reader's Version
    All these things were done by the people who lived in the land before you. That is how the land became“ unclean.”
  • English Standard Version
    ( for the people of the land, who were before you, did all of these abominations, so that the land became unclean),
  • New Living Translation
    “ All these detestable activities are practiced by the people of the land where I am taking you, and this is how the land has become defiled.
  • Christian Standard Bible
    For the people who were in the land prior to you have committed all these detestable acts, and the land has become defiled.
  • New American Standard Bible
    ( for the people of the land who were there before you did all these abominations, and the land has become defiled),
  • New King James Version
    ( for all these abominations the men of the land have done, who were before you, and thus the land is defiled),
  • American Standard Version
    ( for all these abominations have the men of the land done, that were before you, and the land is defiled);
  • Holman Christian Standard Bible
    For the men who were in the land prior to you have committed all these detestable things, and the land has become defiled.
  • King James Version
    ( For all these abominations have the men of the land done, which[ were] before you, and the land is defiled;)
  • New English Translation
    for the people who were in the land before you have done all these abominations, and the land has become unclean.
  • World English Bible
    ( for the men of the land that were before you had done all these abominations, and the land became defiled),

交叉引用

  • 歷代志下 36:14
    不但如此,眾祭司領袖和人民也大大地不忠實,像外國人所行一切可憎惡的事那樣;他們污瀆了永恆主的殿、就是永恆主在耶路撒冷所分別為聖的。
  • 申命記 27:15
    『「造永恆主所厭惡、匠人的手所作的雕像或鑄像,暗中立着的、那人必受咒詛」;眾民都要答應說:「阿們。」
  • 利未記 18:24
    『不可因這些事的任一樣而蒙不潔,因為我從你們面前所趕走的外國人、就是在這一切事上蒙不潔的。
  • 申命記 25:16
    因為凡行這些事的、凡行不公道事的人、都是永恆主你的上帝所厭惡的。
  • 以西結書 16:50
    她們自高自傲,在我面前行可厭惡的事,我看見便將她們除掉。
  • 申命記 23:18
    妓女所得的銀錢和狗倡所得的代價、你不可帶進永恆主你的上帝的殿來還願,因為這兩樣都是永恆主你的上帝所厭惡的。
  • 以西結書 22:11
    這人跟鄰舍的妻子行可厭惡的事;那人以淫蕩而玷污了自己的兒媳婦;在你裏面還有玷辱自己姐妹、自己同父之姐妹的。
  • 列王紀下 16:3
    卻走以色列諸王所走的路;竟將兒子用火燒獻為祭,像永恆主從以色列人面前所驅逐的外國人所行可厭惡的事一樣;
  • 列王紀上 14:24
    猶大地也有男性廟倡;猶大人都依照永恆主從以色列人面前所趕出的外國人可厭惡的行為而行。
  • 列王紀下 21:2
    瑪拿西行永恆主所看為壞的事,照永恆主從以色列人面前所趕出的外國人所行可厭惡的事去行。
  • 申命記 20:18
    免得他們教導你們去習行一切可厭惡的事,就是他們向自己的神所行的,以致你們犯罪得罪了永恆主你的上帝。
  • 何西阿書 9:10
    我發現了以色列像葡萄在曠野裏;我看見你們的祖先像無花果樹上先熟的果子、頭一季出的。他們卻到巴力毘珥、自己「分別為聖」歸於巴力,成為可憎惡,像他們所愛的偶像一樣;