<< 利未記 18:27 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在爾以前居此地之民、行此一切可憎之事、使地染污穢、
  • 新标点和合本
    在你们以先居住那地的人行了这一切可憎恶的事,地就玷污了,)
  • 和合本2010(上帝版)
    在你们之前居住那地的人做了这一切可憎恶的事,地就玷污了。
  • 和合本2010(神版)
    在你们之前居住那地的人做了这一切可憎恶的事,地就玷污了。
  • 当代译本
    因为在你们之前居住在那里的人做了这些可憎之事,玷污了那片土地。
  • 圣经新译本
    (因为在你们以前住在那地的人,行了这一切可憎的事,就玷污了自己);
  • 新標點和合本
    在你們以先居住那地的人行了這一切可憎惡的事,地就玷污了,)
  • 和合本2010(上帝版)
    在你們之前居住那地的人做了這一切可憎惡的事,地就玷污了。
  • 和合本2010(神版)
    在你們之前居住那地的人做了這一切可憎惡的事,地就玷污了。
  • 當代譯本
    因為在你們之前居住在那裡的人做了這些可憎之事,玷污了那片土地。
  • 聖經新譯本
    (因為在你們以前住在那地的人,行了這一切可憎的事,就玷污了自己);
  • 呂振中譯本
    (因為這一切可厭惡的事、在你們以前那地的人都行了,而地就蒙了不潔;)
  • 文理和合譯本
    昔居斯土之人、行此可憎之事、致玷厥地、
  • 文理委辦譯本
    昔斯土之人、專務行此、使地染污、
  • New International Version
    for all these things were done by the people who lived in the land before you, and the land became defiled.
  • New International Reader's Version
    All these things were done by the people who lived in the land before you. That is how the land became“ unclean.”
  • English Standard Version
    ( for the people of the land, who were before you, did all of these abominations, so that the land became unclean),
  • New Living Translation
    “ All these detestable activities are practiced by the people of the land where I am taking you, and this is how the land has become defiled.
  • Christian Standard Bible
    For the people who were in the land prior to you have committed all these detestable acts, and the land has become defiled.
  • New American Standard Bible
    ( for the people of the land who were there before you did all these abominations, and the land has become defiled),
  • New King James Version
    ( for all these abominations the men of the land have done, who were before you, and thus the land is defiled),
  • American Standard Version
    ( for all these abominations have the men of the land done, that were before you, and the land is defiled);
  • Holman Christian Standard Bible
    For the men who were in the land prior to you have committed all these detestable things, and the land has become defiled.
  • King James Version
    ( For all these abominations have the men of the land done, which[ were] before you, and the land is defiled;)
  • New English Translation
    for the people who were in the land before you have done all these abominations, and the land has become unclean.
  • World English Bible
    ( for the men of the land that were before you had done all these abominations, and the land became defiled),

交叉引用

  • 歷代志下 36:14
    諸祭司長與民眾亦多犯罪、效異邦人可憎之事、在耶路撒冷主之殿、主所別為聖者、彼反污之、
  • 申命記 27:15
    匠人手所作石鑿金鑄之偶像、主所憎惡、有隱製而立者、必受咒詛、眾民當應曰、阿們、
  • 利未記 18:24
    爾毋行此沾污己身、我於爾前所將逐之諸族皆行之、自取沾污、
  • 申命記 25:16
    凡行是事者、及凡行非義者、皆為主爾之天主所惡、○
  • 以西結書 16:50
    彼狂傲、行可惡之事於我前、我見此、則去之、
  • 申命記 23:18
    贈妓之金、或賣犬之金、勿入主爾天主之室以酬願、蓋斯二者、主爾之天主所憎、○
  • 以西結書 22:11
    爾中有人、與他人之妻行可憎之事、爾中有人行淫玷辱子婦、爾中有人玷辱同父之姊妹、
  • 列王紀下 16:3
    從以色列諸王所為、昔主於以色列人前、所逐異族之民行可憎之事、今亞哈斯效彼所行、焚獻其子、焚獻其子原文作使其子過於火
  • 列王紀上 14:24
    其地亦有頑童、猶大人效主在以色列人前所逐之列族、行可憎之事、
  • 列王紀下 21:2
    瑪拿西行惡於主前、昔主於以色列人前逐異族之民、瑪拿西效其所行可憎之事、
  • 申命記 20:18
    免彼誘爾效其所為可惡之事、即拜其神所為之事、致爾獲罪於主爾之天主、○
  • 何西阿書 9:10
    主曰、昔我得以色列族、如葡萄在曠野、視爾列祖、如在無花果樹初熟之果、然彼就巴力毘珥、專心崇拜可恥之物、遂為可憎、與所崇之物無異、