<< 利未记 18:24 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “在这一切的事上,你们都不可玷污自己;因为我在你们面前所逐出的列邦,在这一切的事上玷污了自己;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “在这一切的事上,你们都不可玷污自己,因为我在你们面前所逐出的列国,在这一切的事上玷污了自己。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “在这一切的事上,你们都不可玷污自己,因为我在你们面前所逐出的列国,在这一切的事上玷污了自己。
  • 当代译本
    “你们不可做这些事玷污自己。因为我要在你们面前赶走的各国正是因为这些行为而玷污了自己。
  • 圣经新译本
    “你们不可让这些事的任何一件玷污自己,因为我将要从你们面前赶出去的各族,就是被这些事玷污了自己。
  • 新標點和合本
    「在這一切的事上,你們都不可玷污自己;因為我在你們面前所逐出的列邦,在這一切的事上玷污了自己;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「在這一切的事上,你們都不可玷污自己,因為我在你們面前所逐出的列國,在這一切的事上玷污了自己。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「在這一切的事上,你們都不可玷污自己,因為我在你們面前所逐出的列國,在這一切的事上玷污了自己。
  • 當代譯本
    「你們不可做這些事玷污自己。因為我要在你們面前趕走的各國正是因為這些行為而玷污了自己。
  • 聖經新譯本
    “你們不可讓這些事的任何一件玷污自己,因為我將要從你們面前趕出去的各族,就是被這些事玷污了自己。
  • 呂振中譯本
    『不可因這些事的任一樣而蒙不潔,因為我從你們面前所趕走的外國人、就是在這一切事上蒙不潔的。
  • 文理和合譯本
    勿緣斯事自辱厥躬、我於爾前所逐之民、行此自玷、
  • 文理委辦譯本
    異邦人行此、自取污衊、故我逐之、爾勿則效、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾毋行此沾污己身、我於爾前所將逐之諸族皆行之、自取沾污、
  • New International Version
    “‘ Do not defile yourselves in any of these ways, because this is how the nations that I am going to drive out before you became defiled.
  • New International Reader's Version
    “‘ Do not make yourselves“ unclean” in any of these ways. That is how other nations became“ unclean.” So I am going to drive those nations out of the land to make room for you.
  • English Standard Version
    “ Do not make yourselves unclean by any of these things, for by all these the nations I am driving out before you have become unclean,
  • New Living Translation
    “ Do not defile yourselves in any of these ways, for the people I am driving out before you have defiled themselves in all these ways.
  • Christian Standard Bible
    “ Do not defile yourselves by any of these practices, for the nations I am driving out before you have defiled themselves by all these things.
  • New American Standard Bible
    ‘ Do not defile yourselves by any of these things; for by all these things the nations which I am driving out from you have become defiled.
  • New King James Version
    ‘ Do not defile yourselves with any of these things; for by all these the nations are defiled, which I am casting out before you.
  • American Standard Version
    Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out from before you;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Do not defile yourselves by any of these practices, for the nations I am driving out before you have defiled themselves by all these things.
  • King James Version
    Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you:
  • New English Translation
    “‘ Do not defile yourselves with any of these things, for the nations which I am about to drive out before you have been defiled with all these things.
  • World English Bible
    “‘ Don’t defile yourselves in any of these things; for in all these the nations which I am casting out before you were defiled.

交叉引用

  • 申命记 18:12
  • 利未记 18:30
  • 申命记 12:31
  • 马太福音 15:18-20
    而从口里出来的,是由心里发出的,这些才使人污秽。因为从心里发出种种恶念:杀人、通奸、淫乱、偷窃、做伪证、毁谤,这些才会使人污秽;而不洗手就吃饭,不会使人污秽。”
  • 耶利米书 44:4
  • 利未记 18:3
  • 利未记 20:22-23
  • 哥林多前书 3:17
    如果有人毁坏神的圣所,神就要毁坏这个人,因为神的圣所是圣洁的,这圣所就是你们。
  • 利未记 18:6-23
  • 马可福音 7:10-23
    摩西吩咐过‘你要孝敬你的父母’,又说‘咒骂父亲或母亲的人,必须处死。’你们却说‘如果一个人对父亲或母亲说:我本该给你的,已经做了“各尔板”——这意思是“圣殿奉献”,就准许这个人可以不再为父母做什么了。’这样,你们就藉着所继承的传统,废弃了神的话语。你们还做很多类似这样的事。”耶稣又召来众人,对他们说:“你们每个人都当听我说,也当领悟:从人外面进到他里面的,没有一样能使人污秽;相反,从人里面出来的,才会使人污秽。