-
和合本2010(神版-简体)
“你要吩咐以色列人,对他们说:我是耶和华—你们的神。
-
新标点和合本
“你晓谕以色列人说:我是耶和华你们的神。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“你要吩咐以色列人,对他们说:我是耶和华—你们的上帝。
-
当代译本
“你把以下条例告诉以色列人。“我是你们的上帝耶和华。
-
圣经新译本
“你要告诉以色列人,对他们说:我是耶和华你们的神。
-
新標點和合本
「你曉諭以色列人說:我是耶和華-你們的神。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「你要吩咐以色列人,對他們說:我是耶和華-你們的上帝。
-
和合本2010(神版-繁體)
「你要吩咐以色列人,對他們說:我是耶和華-你們的神。
-
當代譯本
「你把以下條例告訴以色列人。「我是你們的上帝耶和華。
-
聖經新譯本
“你要告訴以色列人,對他們說:我是耶和華你們的神。
-
呂振中譯本
『你要告訴以色列人說;我永恆主是你們的上帝。
-
文理和合譯本
告以色列族云、我乃耶和華、爾之上帝、
-
文理委辦譯本
告以色列族、我耶和華乃爾之上帝。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
告以色列人云、我乃主爾之天主、
-
New International Version
“ Speak to the Israelites and say to them:‘ I am the Lord your God.
-
New International Reader's Version
“ Speak to the Israelites. Tell them,‘ I am the Lord your God.
-
English Standard Version
“ Speak to the people of Israel and say to them, I am the Lord your God.
-
New Living Translation
“ Give the following instructions to the people of Israel. I am the Lord your God.
-
Christian Standard Bible
“ Speak to the Israelites and tell them: I am the LORD your God.
-
New American Standard Bible
“ Speak to the sons of Israel and say to them,‘ I am the Lord your God.
-
New King James Version
“ Speak to the children of Israel, and say to them:‘ I am the Lord your God.
-
American Standard Version
Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am Jehovah your God.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Speak to the Israelites and tell them: I am Yahweh your God.
-
King James Version
Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am the LORD your God.
-
New English Translation
“ Speak to the Israelites and tell them,‘ I am the LORD your God!
-
World English Bible
“ Speak to the children of Israel, and say to them,‘ I am Yahweh your God.