<< 利未記 17:5 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    欲以色列人、將其在田野所宰之犧牲、攜至會幕門奉於主、授於祭司、獻於主為平安祭、
  • 新标点和合本
    这是为要使以色列人把他们在田野里所献的祭带到会幕门口、耶和华面前,交给祭司,献与耶和华为平安祭。
  • 和合本2010(上帝版)
    这是为要使以色列人把他们在野地里所宰的祭牲带来,带到耶和华前,会幕门口祭司那里,宰杀这些祭牲,把它们献给耶和华为平安祭。
  • 和合本2010(神版)
    这是为要使以色列人把他们在野地里所宰的祭牲带来,带到耶和华前,会幕门口祭司那里,宰杀这些祭牲,把它们献给耶和华为平安祭。
  • 当代译本
    这是为促使以色列人把祭牲带到会幕门口交给祭司,献给耶和华作平安祭,而非在野外杀祭牲献祭。
  • 圣经新译本
    这条例的目的是要以色列人把他们惯常在田野里宰杀的祭牲,带去给耶和华,到会幕门口交给祭司,好像献给耶和华作平安祭那样宰杀牲畜。
  • 新標點和合本
    這是為要使以色列人把他們在田野裏所獻的祭帶到會幕門口、耶和華面前,交給祭司,獻與耶和華為平安祭。
  • 和合本2010(上帝版)
    這是為要使以色列人把他們在野地裏所宰的祭牲帶來,帶到耶和華前,會幕門口祭司那裏,宰殺這些祭牲,把牠們獻給耶和華為平安祭。
  • 和合本2010(神版)
    這是為要使以色列人把他們在野地裏所宰的祭牲帶來,帶到耶和華前,會幕門口祭司那裏,宰殺這些祭牲,把牠們獻給耶和華為平安祭。
  • 當代譯本
    這是為促使以色列人把祭牲帶到會幕門口交給祭司,獻給耶和華作平安祭,而非在野外殺祭牲獻祭。
  • 聖經新譯本
    這條例的目的是要以色列人把他們慣常在田野裡宰殺的祭牲,帶去給耶和華,到會幕門口交給祭司,好像獻給耶和華作平安祭那樣宰殺牲畜。
  • 呂振中譯本
    這是要叫以色列人把他們在田野上所宰獻的祭牲帶到會棚出入處、給祭司,獻與永恆主為平安祭。
  • 文理和合譯本
    用使以色列族宰牲於野、嗣後攜至會幕門、付諸祭司、獻於耶和華、為酬恩之祭、
  • 文理委辦譯本
    今以色列族宰犧牲於野、嗣後攜至會幕前、奉諸祭司、以獻於我、為酬恩之祭。
  • New International Version
    This is so the Israelites will bring to the Lord the sacrifices they are now making in the open fields. They must bring them to the priest, that is, to the Lord, at the entrance to the tent of meeting and sacrifice them as fellowship offerings.
  • New International Reader's Version
    The Israelites are now making sacrifices in the open fields. But they must bring their sacrifices to the priest. They must bring them to me at the entrance to the tent of meeting. There they must sacrifice them as friendship offerings.
  • English Standard Version
    This is to the end that the people of Israel may bring their sacrifices that they sacrifice in the open field, that they may bring them to the Lord, to the priest at the entrance of the tent of meeting, and sacrifice them as sacrifices of peace offerings to the Lord.
  • New Living Translation
    The purpose of this rule is to stop the Israelites from sacrificing animals in the open fields. It will ensure that they bring their sacrifices to the priest at the entrance of the Tabernacle, so he can present them to the Lord as peace offerings.
  • Christian Standard Bible
    This is so the Israelites will bring to the LORD the sacrifices they have been offering in the open country. They are to bring them to the priest at the entrance to the tent of meeting and offer them as fellowship sacrifices to the LORD.
  • New American Standard Bible
    This shall be done so that the sons of Israel will bring their sacrifices which they were sacrificing in the open field— so that they will bring them to the Lord at the doorway of the tent of meeting to the priest, and sacrifice them as sacrifices of peace offerings to the Lord.
  • New King James Version
    to the end that the children of Israel may bring their sacrifices which they offer in the open field, that they may bring them to the Lord at the door of the tabernacle of meeting, to the priest, and offer them as peace offerings to the Lord.
  • American Standard Version
    to the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they sacrifice in the open field, even that they may bring them unto Jehovah, unto the door of the tent of meeting, unto the priest, and sacrifice them for sacrifices of peace- offerings unto Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is so the Israelites will bring to the Lord the sacrifices they have been offering in the open country. They are to bring them to the priest at the entrance to the tent of meeting and offer them as fellowship sacrifices to the Lord.
  • King James Version
    To the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they offer in the open field, even that they may bring them unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the priest, and offer them[ for] peace offerings unto the LORD.
  • New English Translation
    This is so that the Israelites will bring their sacrifices that they are sacrificing in the open field to the LORD at the entrance of the Meeting Tent to the priest and sacrifice them there as peace offering sacrifices to the LORD.
  • World English Bible
    This is to the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they sacrifice in the open field, that they may bring them to Yahweh, to the door of the Tent of Meeting, to the priest, and sacrifice them for sacrifices of peace offerings to Yahweh.

交叉引用

  • 以西結書 22:9
    爾中有人行讒毀為殺人流血、爾中有人食於山上獻偶像之祭物、爾中有人行諸邪淫、
  • 創世記 22:2
    曰、可攜爾所愛獨子以撒、往摩利亞地、我將示爾一山、在彼獻之為火焚祭、
  • 創世記 21:33
    亞伯拉罕植林於別是巴、在彼禱告永生耶和華天主之名、
  • 列王紀上 14:23
    猶大人亦在各高岡上、各茂樹下、築壇、立柱像與亞舍拉、亞舍拉或作木偶
  • 創世記 31:54
    雅各在山獻祭、招諸兄弟宴會、宴後宿於山、
  • 出埃及記 24:5
    遣以色列中之少者、以牛獻於主前、為火焚祭、為平安祭、
  • 利未記 7:11-21
    所獻於主平安祭之例如是、若為感謝獻祭、則偕感謝祭牲、同獻和油之無酵餅、抹油之無酵薄餅、油貫之細麵、及和油之餅、又用有酵之餅、與感謝平安祭牲同獻為祭、由所獻之各物中取其一、舉而獻於主、歸於灑平安祭牲血之祭司、因感謝所獻之平安祭牲、其肉必食於獻祭之日、毋留於明日、若所獻之祭為償願、或樂意而獻、則食於獻祭之日、所餘者明日亦可食、祭肉若留至三日、必焚之以火、平安祭之肉、留至三日而人食之、則祭不見納、所獻者不足為祭、乃為可憎者、食之則自取罪戾、是肉若為不潔之物所污、則不可食、焚之以火、凡潔者俱可食此肉、平安祭乃獻於主、人蒙不潔而食其肉、必滅絕於民中、若人捫污穢、或他人之不潔、或不潔之畜、或不潔可憎之蟲蟲或作物而食獻於主祭牲之肉、必滅絕於民中、○
  • 申命記 12:2
    爾將驅逐列國之人、凡彼等事其神之處、無論高山上、崗上、諸茂樹下、俱當毀壞、
  • 利未記 3:1-17
    人獻平安祭、若用牛、無論牝牡、皆當用無疵者、牽於主前、按手於所獻祭牲之首、宰於會幕門前、亞倫之子孫為祭司、灑血於祭臺四周、由平安祭牲、有所當取者、以獻於主為火祭、即蓋臟之脂、與臟內所有之脂、二內腎及其上之脂、在其脇旁者、並與腎相近之肝片、亞倫之子孫、悉焚之於祭臺、在柴上之火焚祭上、是為火祭、為馨香獻於主、○人獻平安祭、若用羊、無論牝牡皆當用無疵者以獻、若所獻者為綿羊、當牽於主前、按手於所獻之祭牲首上、宰於會幕前、亞倫之子孫、灑血於祭臺四周、由平安祭牲、有所當取者、以獻於主為火祭、即脂與全尾、尾必以脊骨而斷、蓋臟之脂、與臟內所有之脂、二內腎及其上之脂、在其脅旁者、並與腎相近之肝片、祭司悉焚於祭臺上、為火祭以饗主、若所獻者為山羊、當牽於主前、按手於其首、宰於會幕前、亞倫之子孫、灑血於祭臺四周、由祭牲有所當取者、以獻於主為火祭、即蓋臟之脂、與臟內所有之脂、二內腎及其上之脂、在其脇旁者、並與腎相近之肝片、祭司悉焚於祭臺上為火祭、為馨香以饗主、所有之脂皆當獻於主、爾無論居何處、毋食脂與血、為歷代永定之例、
  • 創世記 22:13
    亞伯拉罕舉目見在彼有牡綿羊、角繫林叢、亞伯拉罕遂往執羊、獻為火焚祭、以代其子、
  • 列王紀下 17:10
    在各高岡上、各茂樹下、立柱像與亞舍拉、亞舍拉或作木偶
  • 列王紀下 16:4
    又在邱壇、在山岡、在茂樹下、獻祭焚香、
  • 以西結書 20:28
    我導之入我所誓以賜之地、彼見崇高之山、茂盛之樹、遂在彼獻祭奉禮物、干犯我怒、又在彼焚香灌奠、
  • 歷代志下 28:4
    又在邱壇、在山岡、在茂樹下、獻祭焚香、