<< 利未记 17:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    这是为要使以色列人把他们在田野里所献的祭带到会幕门口、耶和华面前,交给祭司,献与耶和华为平安祭。
  • 和合本2010(上帝版)
    这是为要使以色列人把他们在野地里所宰的祭牲带来,带到耶和华前,会幕门口祭司那里,宰杀这些祭牲,把它们献给耶和华为平安祭。
  • 和合本2010(神版)
    这是为要使以色列人把他们在野地里所宰的祭牲带来,带到耶和华前,会幕门口祭司那里,宰杀这些祭牲,把它们献给耶和华为平安祭。
  • 当代译本
    这是为促使以色列人把祭牲带到会幕门口交给祭司,献给耶和华作平安祭,而非在野外杀祭牲献祭。
  • 圣经新译本
    这条例的目的是要以色列人把他们惯常在田野里宰杀的祭牲,带去给耶和华,到会幕门口交给祭司,好像献给耶和华作平安祭那样宰杀牲畜。
  • 新標點和合本
    這是為要使以色列人把他們在田野裏所獻的祭帶到會幕門口、耶和華面前,交給祭司,獻與耶和華為平安祭。
  • 和合本2010(上帝版)
    這是為要使以色列人把他們在野地裏所宰的祭牲帶來,帶到耶和華前,會幕門口祭司那裏,宰殺這些祭牲,把牠們獻給耶和華為平安祭。
  • 和合本2010(神版)
    這是為要使以色列人把他們在野地裏所宰的祭牲帶來,帶到耶和華前,會幕門口祭司那裏,宰殺這些祭牲,把牠們獻給耶和華為平安祭。
  • 當代譯本
    這是為促使以色列人把祭牲帶到會幕門口交給祭司,獻給耶和華作平安祭,而非在野外殺祭牲獻祭。
  • 聖經新譯本
    這條例的目的是要以色列人把他們慣常在田野裡宰殺的祭牲,帶去給耶和華,到會幕門口交給祭司,好像獻給耶和華作平安祭那樣宰殺牲畜。
  • 呂振中譯本
    這是要叫以色列人把他們在田野上所宰獻的祭牲帶到會棚出入處、給祭司,獻與永恆主為平安祭。
  • 文理和合譯本
    用使以色列族宰牲於野、嗣後攜至會幕門、付諸祭司、獻於耶和華、為酬恩之祭、
  • 文理委辦譯本
    今以色列族宰犧牲於野、嗣後攜至會幕前、奉諸祭司、以獻於我、為酬恩之祭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    欲以色列人、將其在田野所宰之犧牲、攜至會幕門奉於主、授於祭司、獻於主為平安祭、
  • New International Version
    This is so the Israelites will bring to the Lord the sacrifices they are now making in the open fields. They must bring them to the priest, that is, to the Lord, at the entrance to the tent of meeting and sacrifice them as fellowship offerings.
  • New International Reader's Version
    The Israelites are now making sacrifices in the open fields. But they must bring their sacrifices to the priest. They must bring them to me at the entrance to the tent of meeting. There they must sacrifice them as friendship offerings.
  • English Standard Version
    This is to the end that the people of Israel may bring their sacrifices that they sacrifice in the open field, that they may bring them to the Lord, to the priest at the entrance of the tent of meeting, and sacrifice them as sacrifices of peace offerings to the Lord.
  • New Living Translation
    The purpose of this rule is to stop the Israelites from sacrificing animals in the open fields. It will ensure that they bring their sacrifices to the priest at the entrance of the Tabernacle, so he can present them to the Lord as peace offerings.
  • Christian Standard Bible
    This is so the Israelites will bring to the LORD the sacrifices they have been offering in the open country. They are to bring them to the priest at the entrance to the tent of meeting and offer them as fellowship sacrifices to the LORD.
  • New American Standard Bible
    This shall be done so that the sons of Israel will bring their sacrifices which they were sacrificing in the open field— so that they will bring them to the Lord at the doorway of the tent of meeting to the priest, and sacrifice them as sacrifices of peace offerings to the Lord.
  • New King James Version
    to the end that the children of Israel may bring their sacrifices which they offer in the open field, that they may bring them to the Lord at the door of the tabernacle of meeting, to the priest, and offer them as peace offerings to the Lord.
  • American Standard Version
    to the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they sacrifice in the open field, even that they may bring them unto Jehovah, unto the door of the tent of meeting, unto the priest, and sacrifice them for sacrifices of peace- offerings unto Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is so the Israelites will bring to the Lord the sacrifices they have been offering in the open country. They are to bring them to the priest at the entrance to the tent of meeting and offer them as fellowship sacrifices to the Lord.
  • King James Version
    To the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they offer in the open field, even that they may bring them unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the priest, and offer them[ for] peace offerings unto the LORD.
  • New English Translation
    This is so that the Israelites will bring their sacrifices that they are sacrificing in the open field to the LORD at the entrance of the Meeting Tent to the priest and sacrifice them there as peace offering sacrifices to the LORD.
  • World English Bible
    This is to the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they sacrifice in the open field, that they may bring them to Yahweh, to the door of the Tent of Meeting, to the priest, and sacrifice them for sacrifices of peace offerings to Yahweh.

交叉引用

  • 以西结书 22:9
    在你中间有谗谤人、流人血的;有在山上吃过祭偶像之物的,有行淫乱的。
  • 创世记 22:2
    神说:“你带着你的儿子,就是你独生的儿子,你所爱的以撒,往摩利亚地去,在我所要指示你的山上,把他献为燔祭。”
  • 创世记 21:33
    亚伯拉罕在别是巴栽上一棵垂丝柳树,又在那里求告耶和华永生神的名。
  • 列王纪上 14:23
    因为他们在各高冈上,各青翠树下筑坛,立柱像和木偶。
  • 创世记 31:54
    又在山上献祭,请众弟兄来吃饭。他们吃了饭,便在山上住宿。
  • 出埃及记 24:5
    又打发以色列人中的少年人去献燔祭,又向耶和华献牛为平安祭。
  • 利未记 7:11-21
    “人献与耶和华平安祭的条例乃是这样:他若为感谢献上,就要用调油的无酵饼和抹油的无酵薄饼,并用油调匀细面做的饼,与感谢祭一同献上。要用有酵的饼和为感谢献的平安祭,与供物一同献上。从各样的供物中,他要把一个饼献给耶和华为举祭,是要归给洒平安祭牲血的祭司。为感谢献平安祭牲的肉,要在献的日子吃,一点不可留到早晨。若所献的是为还愿,或是甘心献的,必在献祭的日子吃,所剩下的第二天也可以吃。但所剩下的祭肉,到第三天要用火焚烧;第三天若吃了平安祭的肉,这祭必不蒙悦纳,人所献的也不算为祭,反为可憎嫌的,吃这祭肉的,就必担当他的罪孽。“挨了污秽物的肉就不可吃,要用火焚烧。至于平安祭的肉,凡洁净的人都要吃;只是献与耶和华平安祭的肉,人若不洁净而吃了,这人必从民中剪除。有人摸了什么不洁净的物,或是人的不洁净,或是不洁净的牲畜,或是不洁可憎之物,吃了献与耶和华平安祭的肉,这人必从民中剪除。”
  • 申命记 12:2
    你们要将所赶出的国民侍奉神的各地方,无论是在高山,在小山,在各青翠树下,都毁坏了;
  • 利未记 3:1-17
    “人献供物为平安祭,若是从牛群中献,无论是公的是母的,必用没有残疾的献在耶和华面前。他要按手在供物的头上,宰于会幕门口。亚伦子孙作祭司的,要把血洒在坛的周围。从平安祭中,将火祭献给耶和华,也要把盖脏的脂油和脏上所有的脂油,并两个腰子和腰子上的脂油,就是靠腰两旁的脂油,与肝上的网子和腰子,一概取下。亚伦的子孙要把这些烧在坛的燔祭上,就是在火的柴上,是献与耶和华为馨香的火祭。“人向耶和华献供物为平安祭,若是从羊群中献,无论是公的是母的,必用没有残疾的。若献一只羊羔为供物,必在耶和华面前献上,并要按手在供物的头上,宰于会幕前。亚伦的子孙要把血洒在坛的周围。从平安祭中,将火祭献给耶和华,其中的脂油和整肥尾巴都要在靠近脊骨处取下,并要把盖脏的脂油和脏上所有的脂油,两个腰子和腰子上的脂油,就是靠腰两旁的脂油,并肝上的网子和腰子,一概取下。祭司要在坛上焚烧,是献给耶和华为食物的火祭。“人的供物若是山羊,必在耶和华面前献上。要按手在山羊头上,宰于会幕前。亚伦的子孙要把血洒在坛的周围,又把盖脏的脂油和脏上所有的脂油,两个腰子和腰子上的脂油,就是靠腰两旁的脂油,并肝上的网子和腰子,一概取下,献给耶和华为火祭。
  • 创世记 22:13
    亚伯拉罕举目观看,不料,有一只公羊,两角扣在稠密的小树中,亚伯拉罕就取了那只公羊来,献为燔祭,代替他的儿子。
  • 列王纪下 17:10
    在各高冈上、各青翠树下立柱像和木偶;
  • 列王纪下 16:4
    并在邱坛上、山冈上、各青翠树下献祭烧香。
  • 以西结书 20:28
    因为我领他们到了我起誓应许赐给他们的地,他们看见各高山、各茂密树,就在那里献祭,奉上惹我发怒的供物,也在那里焚烧馨香的祭牲,并浇上奠祭。
  • 历代志下 28:4
    并在邱坛上、山冈上、各青翠树下献祭烧香。