-
Holman Christian Standard Bible
“ Any Israelite or foreigner living among them, who hunts down a wild animal or bird that may be eaten must drain its blood and cover it with dirt.
-
新标点和合本
凡以色列人,或是寄居在他们中间的外人,若打猎得了可吃的禽兽,必放出它的血来,用土掩盖。
-
和合本2010(上帝版-简体)
凡以色列人,或寄居在他们中间的外人,猎取了可吃的飞禽走兽,必须把它的血放出来,用土掩盖。
-
和合本2010(神版-简体)
凡以色列人,或寄居在他们中间的外人,猎取了可吃的飞禽走兽,必须把它的血放出来,用土掩盖。
-
当代译本
以色列人或寄居在以色列人中间的外族人如果捕到可吃的鸟或兽,必须放尽它的血,用土掩埋,
-
圣经新译本
任何以色列人,或是在你们中间寄居的外人中,有人打猎得了可以吃的禽兽,总要放尽它的血,用泥土掩盖。
-
新標點和合本
凡以色列人,或是寄居在他們中間的外人,若打獵得了可吃的禽獸,必放出牠的血來,用土掩蓋。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
凡以色列人,或寄居在他們中間的外人,獵取了可吃的飛禽走獸,必須把牠的血放出來,用土掩蓋。
-
和合本2010(神版-繁體)
凡以色列人,或寄居在他們中間的外人,獵取了可吃的飛禽走獸,必須把牠的血放出來,用土掩蓋。
-
當代譯本
以色列人或寄居在以色列人中間的外族人如果捕到可吃的鳥或獸,必須放盡牠的血,用土掩埋,
-
聖經新譯本
任何以色列人,或是在你們中間寄居的外人中,有人打獵得了可以吃的禽獸,總要放盡牠的血,用泥土掩蓋。
-
呂振中譯本
凡以色列人、或是在你們中間寄居的外僑、打獵得了可喫的野味、無論是野獸是飛鳥,他總要插牠的血讓流出來,用塵土掩蓋上。
-
文理和合譯本
凡以色列族、及旅於其中者、如獵取可食之禽獸、必傾其血、掩之以土、
-
文理委辦譯本
如爾有眾賓旅、獵取禽獸、可供食品者、必瘞其血、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
凡以色列族中之人、或寄居其中之外邦客旅、獵獲可食之禽獸、宰之當以土掩其血、
-
New International Version
“‘ Any Israelite or any foreigner residing among you who hunts any animal or bird that may be eaten must drain out the blood and cover it with earth,
-
New International Reader's Version
“‘ Suppose any of you hunts any animal or bird that can be eaten. It does not matter whether you are an Israelite or an outsider. You must let the blood flow out of the animal or bird. You must cover the blood with dirt.
-
English Standard Version
“ Any one also of the people of Israel, or of the strangers who sojourn among them, who takes in hunting any beast or bird that may be eaten shall pour out its blood and cover it with earth.
-
New Living Translation
“ And if any native Israelite or foreigner living among you goes hunting and kills an animal or bird that is approved for eating, he must drain its blood and cover it with earth.
-
Christian Standard Bible
“ Any Israelite or alien residing among them, who hunts down a wild animal or bird that may be eaten must drain its blood and cover it with dirt.
-
New American Standard Bible
So when anyone from the sons of Israel, or from the strangers who reside among them, while hunting catches an animal or a bird which may be eaten, he shall pour out its blood and cover it with dirt.
-
New King James Version
“ Whatever man of the children of Israel, or of the strangers who dwell among you, who hunts and catches any animal or bird that may be eaten, he shall pour out its blood and cover it with dust;
-
American Standard Version
And whatsoever man there be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn among them, who taketh in hunting any beast or bird that may be eaten; he shall pour out the blood thereof, and cover it with dust.
-
King James Version
And whatsoever man[ there be] of the children of Israel, or of the strangers that sojourn among you, which hunteth and catcheth any beast or fowl that may be eaten; he shall even pour out the blood thereof, and cover it with dust.
-
New English Translation
“‘ Any man from the Israelites or from the foreigners who reside in their midst who hunts a wild animal or a bird that may be eaten must pour out its blood and cover it with soil,
-
World English Bible
“‘ Whatever man there is of the children of Israel, or of the strangers who live as foreigners among them, who takes in hunting any animal or bird that may be eaten, he shall pour out its blood, and cover it with dust.