<< 利未记 16:34 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    这要作你们永远的定例,就是因以色列人一切的罪,要一年一次为他们赎罪。”于是,亚伦照耶和华所吩咐摩西的行了。
  • 和合本2010(上帝版)
    这要作你们永远的定例:因以色列人一切的罪,要一年一次为他们赎罪。”于是,亚伦照耶和华所吩咐摩西的做了。
  • 和合本2010(神版)
    这要作你们永远的定例:因以色列人一切的罪,要一年一次为他们赎罪。”于是,亚伦照耶和华所吩咐摩西的做了。
  • 当代译本
    这是你们要永远遵守的律例——每年一次为以色列人赎罪。”于是,摩西遵行了耶和华的吩咐。
  • 圣经新译本
    每年一次,要因以色列人一切的罪,为他们赎罪。这是你们永远的律例。”于是亚伦照着耶和华吩咐摩西的去行。
  • 新標點和合本
    這要作你們永遠的定例-就是因以色列人一切的罪,要一年一次為他們贖罪。」於是,亞倫照耶和華所吩咐摩西的行了。
  • 和合本2010(上帝版)
    這要作你們永遠的定例:因以色列人一切的罪,要一年一次為他們贖罪。」於是,亞倫照耶和華所吩咐摩西的做了。
  • 和合本2010(神版)
    這要作你們永遠的定例:因以色列人一切的罪,要一年一次為他們贖罪。」於是,亞倫照耶和華所吩咐摩西的做了。
  • 當代譯本
    這是你們要永遠遵守的律例——每年一次為以色列人贖罪。」於是,摩西遵行了耶和華的吩咐。
  • 聖經新譯本
    每年一次,要因以色列人一切的罪,為他們贖罪。這是你們永遠的律例。”於是亞倫照著耶和華吩咐摩西的去行。
  • 呂振中譯本
    為以色列人行除罪禮、去掉他們一切的罪、一年一次;這要給你們做永遠的條例。』於是亞倫照永恆主所吩咐摩西的去行。
  • 文理和合譯本
    緣以色列族蹈於愆尤、代為贖罪、歲凡一次、著為永例、亞倫遵耶和華所諭摩西之命而行、
  • 文理委辦譯本
    緣以色列族蹈於愆尤、代為贖罪、歲凡一次、著為永例。摩西遵耶和華所諭而行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    每歲一次、如是以行、為以色列人贖一切罪愆、永為定例、於是亞倫遵主所命摩西者而行、
  • New International Version
    “ This is to be a lasting ordinance for you: Atonement is to be made once a year for all the sins of the Israelites.” And it was done, as the Lord commanded Moses.
  • New International Reader's Version
    “ Here is a law for you that will last for all time to come. Once a year you must pay for all the sin of the Israelites.” So it was done, just as the Lord commanded Moses.
  • English Standard Version
    And this shall be a statute forever for you, that atonement may be made for the people of Israel once in the year because of all their sins.” And Aaron did as the Lord commanded Moses.
  • New Living Translation
    This is a permanent law for you, to purify the people of Israel from their sins, making them right with the Lord once each year.” Moses followed all these instructions exactly as the Lord had commanded him.
  • Christian Standard Bible
    This is to be a permanent statute for you, to make atonement for the Israelites once a year because of all their sins.” And all this was done as the LORD commanded Moses.
  • New American Standard Bible
    Now you shall have this as a permanent statute, to make atonement for the sons of Israel for all their sins once every year.” And just as the Lord had commanded Moses, so he did.
  • New King James Version
    This shall be an everlasting statute for you, to make atonement for the children of Israel, for all their sins, once a year.” And he did as the Lord commanded Moses.
  • American Standard Version
    And this shall be an everlasting statute unto you, to make atonement for the children of Israel because of all their sins once in the year. And he did as Jehovah commanded Moses.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is to be a permanent statute for you, to make atonement for the Israelites once a year because of all their sins.” And all this was done as the Lord commanded Moses.
  • King James Version
    And this shall be an everlasting statute unto you, to make an atonement for the children of Israel for all their sins once a year. And he did as the LORD commanded Moses.
  • New English Translation
    This is to be a perpetual statute for you to make atonement for the Israelites for all their sins once a year.” So he did just as the LORD had commanded Moses.
  • World English Bible
    “ This shall be an everlasting statute for you, to make atonement for the children of Israel once in the year because of all their sins.” It was done as Yahweh commanded Moses.

交叉引用

  • 希伯来书 9:7
    至于第二层帐幕,惟有大祭司一年一次独自进去,没有不带着血为自己和百姓的过错献上。
  • 希伯来书 9:25
    也不是多次将自己献上,像那大祭司每年带着牛羊的血进入圣所,
  • 希伯来书 10:14
    因为他一次献祭,便叫那得以成圣的人永远完全。
  • 出埃及记 30:10
    亚伦一年一次要在坛的角上行赎罪之礼。他一年一次要用赎罪祭牲的血在坛上行赎罪之礼,作为世世代代的定例。这坛在耶和华面前为至圣。”
  • 利未记 23:31
    你们什么工都不可做。这在你们一切的住处作为世世代代永远的定例。
  • 民数记 29:7
    “七月初十日,你们当有圣会;要刻苦己心,什么工都不可做。
  • 希伯来书 10:3
    但这些祭物是叫人每年想起罪来;