-
新标点和合本
那受膏、接续他父亲承接圣职的祭司要穿上细麻布的圣衣,行赎罪之礼。
-
和合本2010(上帝版-简体)
那受膏接续他父亲担任圣职的祭司要赎罪,穿上细麻布衣服,就是圣衣,
-
和合本2010(神版-简体)
那受膏接续他父亲担任圣职的祭司要赎罪,穿上细麻布衣服,就是圣衣,
-
当代译本
那受膏、承受圣职、替代父亲做大祭司的要献祭赎罪。他要穿上圣洁的细麻衣,
-
圣经新译本
那被膏立,承受圣职,接替他父亲作祭司的,要穿上细麻布衣服,就是圣洁的衣服,进行赎罪。
-
新標點和合本
那受膏、接續他父親承接聖職的祭司要穿上細麻布的聖衣,行贖罪之禮。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那受膏接續他父親擔任聖職的祭司要贖罪,穿上細麻布衣服,就是聖衣,
-
和合本2010(神版-繁體)
那受膏接續他父親擔任聖職的祭司要贖罪,穿上細麻布衣服,就是聖衣,
-
當代譯本
那受膏、承受聖職、替代父親做大祭司的要獻祭贖罪。他要穿上聖潔的細麻衣,
-
聖經新譯本
那被膏立,承受聖職,接替他父親作祭司的,要穿上細麻布衣服,就是聖潔的衣服,進行贖罪。
-
呂振中譯本
那被膏立承受聖職接替他父親為祭司的、要穿上細麻布衣服、就是聖衣、來行除罪禮。
-
文理和合譯本
受膏之祭司、繼父任職者、必衣枲聖服、獻祭贖罪、
-
文理委辦譯本
受膏之祭司、代父任職、必衣聖衣、以枲為之、獻祭贖罪、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
繼父受膏見立為大祭司者、當衣白細麻聖衣行贖罪之禮、
-
New International Version
The priest who is anointed and ordained to succeed his father as high priest is to make atonement. He is to put on the sacred linen garments
-
New International Reader's Version
The high priest must pay for sin. He must make everything pure and clean. He has been anointed and prepared to become the next high priest after his father. He must put on the sacred clothes that are made out of linen.
-
English Standard Version
And the priest who is anointed and consecrated as priest in his father’s place shall make atonement, wearing the holy linen garments.
-
New Living Translation
In future generations, the purification ceremony will be performed by the priest who has been anointed and ordained to serve as high priest in place of his ancestor Aaron. He will put on the holy linen garments
-
Christian Standard Bible
The priest who is anointed and ordained to serve as high priest in place of his father will make atonement. He will put on the linen garments, the holy garments,
-
New American Standard Bible
So the priest who is anointed and ordained to serve as priest in his father’s place shall make atonement: he shall put on the linen garments, the holy garments,
-
New King James Version
And the priest, who is anointed and consecrated to minister as priest in his father’s place, shall make atonement, and put on the linen clothes, the holy garments;
-
American Standard Version
And the priest, who shall be anointed and who shall be consecrated to be priest in his father’s stead, shall make the atonement, and shall put on the linen garments, even the holy garments:
-
Holman Christian Standard Bible
The priest who is anointed and ordained to serve as high priest in place of his father will make atonement. He will put on the linen garments, the holy garments,
-
King James Version
And the priest, whom he shall anoint, and whom he shall consecrate to minister in the priest’s office in his father’s stead, shall make the atonement, and shall put on the linen clothes,[ even] the holy garments:
-
New English Translation
“ The priest who is anointed and ordained to act as high priest in place of his father is to make atonement. He is to put on the linen garments, the holy garments,
-
World English Bible
The priest, who is anointed and who is consecrated to be priest in his father’s place, shall make the atonement, and shall put on the linen garments, even the holy garments.