<< 利未记 16:29 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “每逢七月初十日,你们要刻苦己心,无论是本地人,是寄居在你们中间的外人,什么工都不可做;这要作你们永远的定例。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “这是你们永远的定例:每年七月初十,你们要刻苦己心;无论是本地人,是寄居在你们中间的外人,任何工都不可做。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “这是你们永远的定例:每年七月初十,你们要刻苦己心;无论是本地人,是寄居在你们中间的外人,任何工都不可做。
  • 当代译本
    “每年七月十日,不论是你们,还是寄居在你们中间的外族人,都要禁食,停止所有工作。这是你们要永远遵守的律例。
  • 圣经新译本
    “每逢七月十日,你们要刻苦己心,无论是本地人,或是寄居在你们中间的外人,什么的工,你们都不可作,这要作你们永远的律例。
  • 新標點和合本
    「每逢七月初十日,你們要刻苦己心,無論是本地人,是寄居在你們中間的外人,甚麼工都不可做;這要作你們永遠的定例。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「這是你們永遠的定例:每年七月初十,你們要刻苦己心;無論是本地人,是寄居在你們中間的外人,任何工都不可做。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「這是你們永遠的定例:每年七月初十,你們要刻苦己心;無論是本地人,是寄居在你們中間的外人,任何工都不可做。
  • 當代譯本
    「每年七月十日,不論是你們,還是寄居在你們中間的外族人,都要禁食,停止所有工作。這是你們要永遠遵守的律例。
  • 聖經新譯本
    “每逢七月十日,你們要刻苦己心,無論是本地人,或是寄居在你們中間的外人,甚麼的工,你們都不可作,這要作你們永遠的律例。
  • 呂振中譯本
    『每逢七月初十日、你們總要刻苦自己,無論是本地人、是寄居在你們中間的外僑、一切的工都不可作;這要給你們做永遠的條例。
  • 文理和合譯本
    七月十日、爾之宗族、及旅於爾中者、當苦其心、免於操作、著為永例、
  • 文理委辦譯本
    七月十日、無論宗族賓旅、當卑以自牧、免於操作、著為永例。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當如是行在七月十日、永為定例、爾曹當刻苦齋戒、勿操作、無論土著、與寄居爾中之外邦客旅、
  • New International Version
    “ This is to be a lasting ordinance for you: On the tenth day of the seventh month you must deny yourselves and not do any work— whether native- born or a foreigner residing among you—
  • New International Reader's Version
    “ Here is a law for you that will last for all time to come. On the tenth day of the seventh month you must not eat anything. You must not do any work. It does not matter whether you are Israelites or outsiders.
  • English Standard Version
    “ And it shall be a statute to you forever that in the seventh month, on the tenth day of the month, you shall afflict yourselves and shall do no work, either the native or the stranger who sojourns among you.
  • New Living Translation
    “ On the tenth day of the appointed month in early autumn, you must deny yourselves. Neither native born Israelites nor foreigners living among you may do any kind of work. This is a permanent law for you.
  • Christian Standard Bible
    “ This is to be a permanent statute for you: In the seventh month, on the tenth day of the month you are to practice self-denial and do no work, both the native and the alien who resides among you.
  • New American Standard Bible
    “ This shall be a permanent statute for you: in the seventh month, on the tenth day of the month, you shall humble yourselves and not do any work, whether the native, or the stranger who resides among you;
  • New King James Version
    “ This shall be a statute forever for you: In the seventh month, on the tenth day of the month, you shall afflict your souls, and do no work at all, whether a native of your own country or a stranger who dwells among you.
  • American Standard Version
    And it shall be a statute for ever unto you: in the seventh month, on the tenth day of the month, ye shall afflict your souls, and shall do no manner of work, the home- born, or the stranger that sojourneth among you:
  • Holman Christian Standard Bible
    “ This is to be a permanent statute for you: In the seventh month, on the tenth day of the month you are to practice self-denial and do no work, both the native and the foreigner who resides among you.
  • King James Version
    And[ this] shall be a statute for ever unto you:[ that] in the seventh month, on the tenth[ day] of the month, ye shall afflict your souls, and do no work at all,[ whether it be] one of your own country, or a stranger that sojourneth among you:
  • New English Translation
    “ This is to be a perpetual statute for you. In the seventh month, on the tenth day of the month, you must humble yourselves and do no work of any kind, both the native citizen and the foreigner who resides in your midst,
  • World English Bible
    “ It shall be a statute to you forever: in the seventh month, on the tenth day of the month, you shall afflict your souls, and shall do no kind of work, whether native- born or a stranger who lives as a foreigner among you;

交叉引用

  • 民数记 29:7
    “七月初十日,你们当有圣会;要刻苦己心,什么工都不可做。
  • 以赛亚书 58:3
    他们说:‘我们禁食,你为何不看见呢?我们刻苦己心,你为何不理会呢?’看哪,你们禁食的日子仍求利益,勒逼人为你们做苦工。
  • 利未记 23:36
    七日内要将火祭献给耶和华。第八日当守圣会,要将火祭献给耶和华。这是严肃会,什么劳碌的工都不可做。
  • 利未记 23:7-8
    第一日当有圣会,什么劳碌的工都不可做;要将火祭献给耶和华七日。第七日是圣会,什么劳碌的工都不可做。”
  • 但以理书 10:12
    他就说:“但以理啊,不要惧怕!因为从你第一日专心求明白将来的事,又在你神面前刻苦己心,你的言语已蒙应允;我是因你的言语而来。
  • 利未记 23:21
    当这日,你们要宣告圣会;什么劳碌的工都不可做。这在你们一切的住处作为世世代代永远的定例。
  • 诗篇 35:13
    至于我,当他们有病的时候,我便穿麻衣,禁食,刻苦己心;我所求的都归到自己的怀中。
  • 以赛亚书 58:5
    这样禁食岂是我所拣选、使人刻苦己心的日子吗?岂是叫人垂头像苇子,用麻布和炉灰铺在他以下吗?你这可称为禁食、为耶和华所悦纳的日子吗?
  • 出埃及记 20:10
    但第七日是向耶和华你神当守的安息日。这一日你和你的儿女、仆婢、牲畜,并你城里寄居的客旅,无论何工都不可做;
  • 利未记 23:27-32
    “七月初十是赎罪日;你们要守为圣会,并要刻苦己心,也要将火祭献给耶和华。当这日,什么工都不可做;因为是赎罪日,要在耶和华你们的神面前赎罪。当这日,凡不刻苦己心的,必从民中剪除。凡这日做什么工的,我必将他从民中除灭。你们什么工都不可做。这在你们一切的住处作为世世代代永远的定例。你们要守这日为圣安息日,并要刻苦己心。从这月初九日晚上到次日晚上,要守为安息日。”
  • 哥林多前书 11:31
    我们若是先分辨自己,就不至于受审。
  • 列王纪上 8:2
    以他念月,就是七月,在节前,以色列人都聚集到所罗门王那里。
  • 哥林多后书 7:10-11
    因为依着神的意思忧愁,就生出没有后悔的懊悔来,以致得救;但世俗的忧愁是叫人死。你看,你们依着神的意思忧愁,从此就生出何等的殷勤、自诉、自恨、恐惧、想念、热心、责罚。在这一切事上,你们都表明自己是洁净的。
  • 出埃及记 30:10
    亚伦一年一次要在坛的角上行赎罪之礼。他一年一次要用赎罪祭牲的血在坛上行赎罪之礼,作为世世代代的定例。这坛在耶和华面前为至圣。”
  • 但以理书 10:3
    美味我没有吃,酒肉没有入我的口,也没有用油抹我的身,直到满了三个七日。
  • 出埃及记 12:16
    头一日你们当有圣会,第七日也当有圣会。这两日之内,除了预备各人所要吃的以外,无论何工都不可做。
  • 诗篇 69:10
    我哭泣,以禁食刻苦我心;这倒算为我的羞辱。
  • 利未记 23:3
    六日要做工,第七日是圣安息日,当有圣会;你们什么工都不可做。这是在你们一切的住处向耶和华守的安息日。
  • 以斯拉记 3:1
    到了七月,以色列人住在各城;那时他们如同一人,聚集在耶路撒冷。
  • 希伯来书 4:10
    因为那进入安息的,乃是歇了自己的工,正如神歇了他的工一样。
  • 以赛亚书 58:13
    “你若在安息日掉转你的脚步,在我圣日不以操作为喜乐,称安息日为可喜乐的,称耶和华的圣日为可尊重的;而且尊敬这日,不办自己的私事,不随自己的私意,不说自己的私话,