<< 利未記 16:27 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    作贖罪祭的公牛和公山羊的血既帶入聖所贖罪,這牛羊就要搬到營外,將皮、肉、糞用火焚燒。
  • 新标点和合本
    作赎罪祭的公牛和公山羊的血既带入圣所赎罪,这牛羊就要搬到营外,将皮、肉、粪用火焚烧。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    作赎罪祭的公牛和作赎罪祭的公山羊的血被带入圣所赎罪之后,就要把这牛羊搬到营外,皮、肉、粪都用火焚烧。
  • 和合本2010(神版-简体)
    作赎罪祭的公牛和作赎罪祭的公山羊的血被带入圣所赎罪之后,就要把这牛羊搬到营外,皮、肉、粪都用火焚烧。
  • 当代译本
    作赎罪祭的公牛和公山羊的血被带进圣所用来赎罪,要把公牛和公山羊带到营外,用火焚烧它们的皮、肉和粪。
  • 圣经新译本
    那作赎罪祭的公牛和作赎罪祭的公山羊,它们的血既然被带进去为圣所赎罪,它们的身体就要搬出营外去;它们的皮、肉和粪都要用火烧掉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    作贖罪祭的公牛和作贖罪祭的公山羊的血被帶入聖所贖罪之後,就要把這牛羊搬到營外,皮、肉、糞都用火焚燒。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    作贖罪祭的公牛和作贖罪祭的公山羊的血被帶入聖所贖罪之後,就要把這牛羊搬到營外,皮、肉、糞都用火焚燒。
  • 當代譯本
    作贖罪祭的公牛和公山羊的血被帶進聖所用來贖罪,要把公牛和公山羊帶到營外,用火焚燒牠們的皮、肉和糞。
  • 聖經新譯本
    那作贖罪祭的公牛和作贖罪祭的公山羊,牠們的血既然被帶進去為聖所贖罪,牠們的身體就要搬出營外去;牠們的皮、肉和糞都要用火燒掉。
  • 呂振中譯本
    那作為解罪祭的公牛、和作為解罪祭的公山羊、牠們的血既被帶入、在聖所裏做除罪物,牠們的身體就要搬出營外;牠們的皮、跟肉和糞、都要用火去燒。
  • 文理和合譯本
    贖罪之牡犢及山羊、其血既攜入聖所、以為贖罪、其體必攜出營外、與其皮肉及矢、俱爇以火、
  • 文理委辦譯本
    犢與羊之血、既攜入聖所、以為贖罪、其尸必攜出營外、其皮肉遺矢俱爇以火、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    為贖罪祭之犢、與牡山羊、其血既攜入內聖所贖罪、則必攜出營外、以火焚其皮肉及糞、
  • New International Version
    The bull and the goat for the sin offerings, whose blood was brought into the Most Holy Place to make atonement, must be taken outside the camp; their hides, flesh and intestines are to be burned up.
  • New International Reader's Version
    The bull and the goat for the sin offerings must be taken outside the camp. Their blood was brought into the Most Holy Room. It paid for sin. The hides, meat and guts of the animals must be burned up.
  • English Standard Version
    And the bull for the sin offering and the goat for the sin offering, whose blood was brought in to make atonement in the Holy Place, shall be carried outside the camp. Their skin and their flesh and their dung shall be burned up with fire.
  • New Living Translation
    “ The bull and the goat presented as sin offerings, whose blood Aaron takes into the Most Holy Place for the purification ceremony, will be carried outside the camp. The animals’ hides, internal organs, and dung are all to be burned.
  • Christian Standard Bible
    The bull for the sin offering and the goat for the sin offering, whose blood was brought into the most holy place to make atonement, must be brought outside the camp and their hide, flesh, and waste burned.
  • New American Standard Bible
    But the bull of the sin offering and the goat of the sin offering, whose blood was brought in to make atonement in the Holy Place, shall be taken outside the camp, and they shall burn their hides, their flesh, and their refuse in the fire.
  • New King James Version
    The bull for the sin offering and the goat for the sin offering, whose blood was brought in to make atonement in the Holy Place, shall be carried outside the camp. And they shall burn in the fire their skins, their flesh, and their offal.
  • American Standard Version
    And the bullock of the sin- offering, and the goat of the sin- offering, whose blood was brought in to make atonement in the holy place, shall be carried forth without the camp; and they shall burn in the fire their skins, and their flesh, and their dung.
  • Holman Christian Standard Bible
    The bull for the sin offering and the goat for the sin offering, whose blood was brought into the most holy place to make atonement, must be brought outside the camp and their hide, flesh, and dung burned up.
  • King James Version
    And the bullock[ for] the sin offering, and the goat[ for] the sin offering, whose blood was brought in to make atonement in the holy[ place], shall[ one] carry forth without the camp; and they shall burn in the fire their skins, and their flesh, and their dung.
  • New English Translation
    The bull of the sin offering and the goat of the sin offering, whose blood was brought to make atonement in the holy place, must be brought outside the camp and their hide, their flesh, and their dung must be burned up,
  • World English Bible
    The bull for the sin offering, and the goat for the sin offering, whose blood was brought in to make atonement in the Holy Place, shall be carried outside the camp; and they shall burn their skins, their flesh, and their dung with fire.

交叉引用

  • 利未記 4:21
    他要把牛搬到營外燒了,像燒頭一個牛一樣;這是會眾的贖罪祭。
  • 利未記 6:30
    凡贖罪祭,若將血帶進會幕在聖所贖罪,那肉都不可吃,必用火焚燒。」
  • 利未記 4:11-12
    公牛的皮和所有的肉,並頭、腿、臟、腑、糞,就是全公牛,要搬到營外潔淨之地、倒灰之所,用火燒在柴上。
  • 利未記 8:17
    惟有公牛,連皮帶肉並糞,用火燒在營外,都是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 希伯來書 13:11-14
    原來牲畜的血被大祭司帶入聖所作贖罪祭;牲畜的身子被燒在營外。所以,耶穌要用自己的血叫百姓成聖,也就在城門外受苦。這樣,我們也當出到營外,就了他去,忍受他所受的凌辱。我們在這裏本沒有常存的城,乃是尋求那將來的城。
  • 馬太福音 27:31-33
    戲弄完了,就給他脫了袍子,仍穿上他自己的衣服,帶他出去,要釘十字架。他們出來的時候,遇見一個古利奈人,名叫西門,就勉強他同去,好背着耶穌的十字架。到了一個地方名叫各各他,意思就是「髑髏地」。