<< 利未記 16:26 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    那送走歸阿撒瀉勒的山羊的人,要洗淨自己的衣服,用水洗身,然後才可以進到營裡。
  • 新标点和合本
    那放羊归与阿撒泻勒的人要洗衣服,用水洗身,然后进营。
  • 和合本2010(上帝版)
    那放走山羊归给阿撒泻勒的人要洗衣服,用水洗身,然后才可以回到营里。
  • 和合本2010(神版)
    那放走山羊归给阿撒泻勒的人要洗衣服,用水洗身,然后才可以回到营里。
  • 当代译本
    把羊送交阿撒泻勒的人要洗衣、沐浴,然后才可回到营里。
  • 圣经新译本
    那送走归阿撒泻勒的山羊的人,要洗净自己的衣服,用水洗身,然后才可以进到营里。
  • 新標點和合本
    那放羊歸與阿撒瀉勒的人要洗衣服,用水洗身,然後進營。
  • 和合本2010(上帝版)
    那放走山羊歸給阿撒瀉勒的人要洗衣服,用水洗身,然後才可以回到營裏。
  • 和合本2010(神版)
    那放走山羊歸給阿撒瀉勒的人要洗衣服,用水洗身,然後才可以回到營裏。
  • 當代譯本
    把羊送交阿撒瀉勒的人要洗衣、沐浴,然後才可回到營裡。
  • 呂振中譯本
    那放公山羊歸阿撒瀉勒的人要把衣服洗淨,在水中洗身,然後進營。
  • 文理和合譯本
    縱羊歸阿撒瀉勒者、必澣衣濯身、而後入營、
  • 文理委辦譯本
    縱羊歸亞撒色者、必澣衣濯身、而後入營。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    縱羊歸阿撒瀉勒者、當滌其衣、以水濯身、然後入營、
  • New International Version
    “ The man who releases the goat as a scapegoat must wash his clothes and bathe himself with water; afterward he may come into the camp.
  • New International Reader's Version
    “ The man who sets free the goat that carries the people’s sins away must wash his clothes. He must take a bath. After that, he can come back into the camp.
  • English Standard Version
    And he who lets the goat go to Azazel shall wash his clothes and bathe his body in water, and afterward he may come into the camp.
  • New Living Translation
    “ The man chosen to drive the scapegoat into the wilderness of Azazel must wash his clothes and bathe himself in water. Then he may return to the camp.
  • Christian Standard Bible
    The man who released the goat for an uninhabitable place is to wash his clothes and bathe his body with water; afterward he may reenter the camp.
  • New American Standard Bible
    The one who released the goat as the scapegoat shall wash his clothes and bathe his body with water; then afterward he shall come into the camp.
  • New King James Version
    And he who released the goat as the scapegoat shall wash his clothes and bathe his body in water, and afterward he may come into the camp.
  • American Standard Version
    And he that letteth go the goat for Azazel shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.
  • Holman Christian Standard Bible
    The man who released the goat for azazel is to wash his clothes and bathe his body with water; afterward he may reenter the camp.
  • King James Version
    And he that let go the goat for the scapegoat shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward come into the camp.
  • New English Translation
    and the one who sent the goat away to Azazel must wash his clothes, bathe his body in water, and afterward he may reenter the camp.
  • World English Bible
    “ He who lets the goat go as the scapegoat shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.

交叉引用

  • 利未記 16:10
    至於那抽籤歸阿撒瀉勒的山羊,卻要活活地擺在耶和華面前,用來贖罪,然後叫人把牠送到曠野,歸阿撒瀉勒。
  • 利未記 15:5-11
    誰觸摸他的床,都要洗淨自己的衣服,用水洗澡,並且不潔淨到晚上。誰坐了有異常排泄的人所坐過的家具,要洗淨自己的衣服,用水洗澡,並且不潔淨到晚上。觸摸了有異常排泄的人的身體,就要洗淨自己的衣服,用水洗澡,並且不潔淨到晚上。有異常排泄症的人,若是吐唾沫在潔淨的人身上,那人就要潔淨自己的衣服,用水洗澡,並且不潔淨到晚上。有異常排泄的人坐過的鞍,都不潔淨。誰觸摸他身下任何東西,都不潔淨到晚上;拿了這些東西的,要洗淨自己的衣服,用水洗澡,並且不潔淨到晚上。誰觸摸有異常排泄的人,而沒有洗手,就要洗淨自己的衣服,用水洗澡,並且不潔淨到晚上。
  • 利未記 11:25
    拾起牠們的屍體的,就要洗淨自己的衣服,並且不潔淨到晚上。
  • 利未記 15:27
    觸摸這些東西的,都不潔淨;要洗淨自己的衣服,用水洗澡,並且不潔淨到晚上。
  • 利未記 16:21-22
    亞倫兩手按在那隻活山羊頭上,承認以色列人的一切罪孽和他們的過犯,就是他們一切罪孽。把它們都歸在那山羊的頭上;然後經由已預定的人,把羊送到曠野裡去。那隻山羊就擔當他們的一切罪孽,把它們帶到一個完全隔離的地;所以那人要把那隻山羊送到曠野裡去。
  • 利未記 16:28
    那燒祭牲的人要洗淨自己的衣服,用水洗身,然後才可以進營。
  • 希伯來書 7:19
    (因為律法從來沒有使甚麼得到完全,)另一方面,它卻帶來了更美的盼望,藉著這盼望,我們就可以親近神。
  • 民數記 19:21
    這要給你們作永遠的定例。那灑了除污穢水的人,要洗自己的衣服;那摸了除污穢水的,必不潔淨到晚上。
  • 民數記 19:7-8
    祭司要洗自己的衣服,並用水洗身,然後才可以進營;但祭司必不潔淨到晚上。那燒牛的人也要用水洗自己的衣服,並用水洗身,也必不潔淨到晚上。
  • 利未記 14:8
    那得潔淨的人要洗自己的衣服,剃去身上所有的毛髮,用水洗澡,就潔淨了;然後他可以進營,只是還要在自己的帳幕外住七天。