<< 利未记 16:26 >>

本节经文

  • 当代译本
    把羊送交阿撒泻勒的人要洗衣、沐浴,然后才可回到营里。
  • 新标点和合本
    那放羊归与阿撒泻勒的人要洗衣服,用水洗身,然后进营。
  • 和合本2010(上帝版)
    那放走山羊归给阿撒泻勒的人要洗衣服,用水洗身,然后才可以回到营里。
  • 和合本2010(神版)
    那放走山羊归给阿撒泻勒的人要洗衣服,用水洗身,然后才可以回到营里。
  • 圣经新译本
    那送走归阿撒泻勒的山羊的人,要洗净自己的衣服,用水洗身,然后才可以进到营里。
  • 新標點和合本
    那放羊歸與阿撒瀉勒的人要洗衣服,用水洗身,然後進營。
  • 和合本2010(上帝版)
    那放走山羊歸給阿撒瀉勒的人要洗衣服,用水洗身,然後才可以回到營裏。
  • 和合本2010(神版)
    那放走山羊歸給阿撒瀉勒的人要洗衣服,用水洗身,然後才可以回到營裏。
  • 當代譯本
    把羊送交阿撒瀉勒的人要洗衣、沐浴,然後才可回到營裡。
  • 聖經新譯本
    那送走歸阿撒瀉勒的山羊的人,要洗淨自己的衣服,用水洗身,然後才可以進到營裡。
  • 呂振中譯本
    那放公山羊歸阿撒瀉勒的人要把衣服洗淨,在水中洗身,然後進營。
  • 文理和合譯本
    縱羊歸阿撒瀉勒者、必澣衣濯身、而後入營、
  • 文理委辦譯本
    縱羊歸亞撒色者、必澣衣濯身、而後入營。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    縱羊歸阿撒瀉勒者、當滌其衣、以水濯身、然後入營、
  • New International Version
    “ The man who releases the goat as a scapegoat must wash his clothes and bathe himself with water; afterward he may come into the camp.
  • New International Reader's Version
    “ The man who sets free the goat that carries the people’s sins away must wash his clothes. He must take a bath. After that, he can come back into the camp.
  • English Standard Version
    And he who lets the goat go to Azazel shall wash his clothes and bathe his body in water, and afterward he may come into the camp.
  • New Living Translation
    “ The man chosen to drive the scapegoat into the wilderness of Azazel must wash his clothes and bathe himself in water. Then he may return to the camp.
  • Christian Standard Bible
    The man who released the goat for an uninhabitable place is to wash his clothes and bathe his body with water; afterward he may reenter the camp.
  • New American Standard Bible
    The one who released the goat as the scapegoat shall wash his clothes and bathe his body with water; then afterward he shall come into the camp.
  • New King James Version
    And he who released the goat as the scapegoat shall wash his clothes and bathe his body in water, and afterward he may come into the camp.
  • American Standard Version
    And he that letteth go the goat for Azazel shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.
  • Holman Christian Standard Bible
    The man who released the goat for azazel is to wash his clothes and bathe his body with water; afterward he may reenter the camp.
  • King James Version
    And he that let go the goat for the scapegoat shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward come into the camp.
  • New English Translation
    and the one who sent the goat away to Azazel must wash his clothes, bathe his body in water, and afterward he may reenter the camp.
  • World English Bible
    “ He who lets the goat go as the scapegoat shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.

交叉引用

  • 利未记 16:10
    要将那只归阿撒泻勒的公山羊活着献给耶和华,然后把它放到旷野归阿撒泻勒,用来赎罪。
  • 利未记 15:5-11
    凡碰到他睡过的床的人都不洁净,必须洗衣、沐浴,等到傍晚才能洁净。凡坐他坐过之物的人都不洁净,必须洗衣、沐浴,等到傍晚才能洁净。凡碰到他的人都不洁净,必须洗衣、沐浴,等到傍晚才能洁净。如果他吐唾沫在一个洁净的人身上,那人便不洁净,必须洗衣、沐浴,等到傍晚才能洁净。他骑过的鞍子是不洁净的。凡碰到他坐过之物的人都不洁净,要等到傍晚才能洁净。碰到这些东西的人都不洁净,必须洗衣、沐浴,等到傍晚才能洁净。如果他没有洗手就碰到别人,那人便不洁净,必须洗衣、沐浴,等到傍晚才能洁净。
  • 利未记 11:25
    任何人拿它们的尸体,都必须洗净所穿的衣服,要等到傍晚才能洁净。
  • 利未记 15:27
    凡碰到这些东西的人都不洁净,必须洗衣、沐浴,等到傍晚才能洁净。
  • 利未记 16:21-22
    把双手放在羊头上,承认以色列人的过犯、叛逆和罪恶,将这一切罪归到公山羊的头上,然后派人把它送到旷野。这只公山羊担当他们的一切罪,将这一切罪带到荒无人烟的地方。
  • 利未记 16:28
    负责焚烧的人要洗衣、沐浴,然后才可回到营里。
  • 希伯来书 7:19
    因为律法并没有使人变得纯全。但如今,我们可以借着一个更美好的盼望来到上帝面前。
  • 民数记 19:21
    你们要永远遵行这定例。洒除秽水的人要洗净衣服。碰过除秽水的人要等到傍晚才能洁净。
  • 民数记 19:7-8
    之后,祭司要洗衣沐浴,才能回营,但要等到傍晚才能洁净。负责烧牛的人也要洗衣、沐浴,并且要等到傍晚才能洁净。
  • 利未记 14:8
    他要洗净衣服,剃去所有毛发,沐浴之后便洁净了,可以回到营内,但要住在自己的帐篷外七天。