<< 利未記 16:12 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    由主前祭臺上取爇炭、盛於香爐、又取細香粉盈掬、攜入幔內、
  • 新标点和合本
    拿香炉,从耶和华面前的坛上盛满火炭,又拿一捧捣细的香料,都带入幔子内,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他要从耶和华面前的坛上取盛满火炭的香炉,再拿一捧捣细的香料,把这些都带入幔子内。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他要从耶和华面前的坛上取盛满火炭的香炉,再拿一捧捣细的香料,把这些都带入幔子内。
  • 当代译本
    然后拿一个香炉,盛满从耶和华面前的祭坛上取的火炭,再拿两把磨细的香带进幔子里。
  • 圣经新译本
    从耶和华面前的祭坛上,拿一个盛满火炭的香炉,又拿一捧捣细的芬芳香料,带进幔子里,
  • 新標點和合本
    拿香爐,從耶和華面前的壇上盛滿火炭,又拿一捧搗細的香料,都帶入幔子內,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他要從耶和華面前的壇上取盛滿火炭的香爐,再拿一捧搗細的香料,把這些都帶入幔子內。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他要從耶和華面前的壇上取盛滿火炭的香爐,再拿一捧搗細的香料,把這些都帶入幔子內。
  • 當代譯本
    然後拿一個香爐,盛滿從耶和華面前的祭壇上取的火炭,再拿兩把磨細的香帶進幔子裡。
  • 聖經新譯本
    從耶和華面前的祭壇上,拿一個盛滿火炭的香爐,又拿一捧搗細的芬芳香料,帶進幔子裡,
  • 呂振中譯本
    他要從永恆主面前的祭壇上拿個滿有炭火的香爐,又拿一捧搗細的芬芳香末,帶進帷帳內,
  • 文理和合譯本
    取耶和華壇上爇炭、盛之以鼎、又取乳香之屑一掬、攜入㡘內、
  • 文理委辦譯本
    必取鼎、盛我壇上爇炭、香屑一掬、攜入簾中、
  • New International Version
    He is to take a censer full of burning coals from the altar before the Lord and two handfuls of finely ground fragrant incense and take them behind the curtain.
  • New International Reader's Version
    He must take a shallow cup full of burning coals from the altar in my sight. He must get two handfuls of incense completely ground up. The incense must smell sweet. He must take the cup and the incense behind the curtain.
  • English Standard Version
    And he shall take a censer full of coals of fire from the altar before the Lord, and two handfuls of sweet incense beaten small, and he shall bring it inside the veil
  • New Living Translation
    he will fill an incense burner with burning coals from the altar that stands before the Lord. Then he will take two handfuls of fragrant powdered incense and will carry the burner and the incense behind the inner curtain.
  • Christian Standard Bible
    Then he is to take a firepan full of blazing coals from the altar before the LORD and two handfuls of finely ground fragrant incense, and bring them inside the curtain.
  • New American Standard Bible
    He shall take a firepan full of coals of fire from upon the altar before the Lord and two handfuls of finely ground sweet incense, and bring it inside the veil.
  • New King James Version
    Then he shall take a censer full of burning coals of fire from the altar before the Lord, with his hands full of sweet incense beaten fine, and bring it inside the veil.
  • American Standard Version
    And he shall take a censer full of coals of fire from off the altar before Jehovah, and his hands full of sweet incense beaten small, and bring it within the veil:
  • Holman Christian Standard Bible
    Then he must take a firepan full of fiery coals from the altar before the Lord and two handfuls of finely ground fragrant incense, and bring them inside the veil.
  • King James Version
    And he shall take a censer full of burning coals of fire from off the altar before the LORD, and his hands full of sweet incense beaten small, and bring[ it] within the vail:
  • New English Translation
    and take a censer full of coals of fire from the altar before the LORD and a full double handful of finely ground fragrant incense, and bring them inside the veil-canopy.
  • World English Bible
    He shall take a censer full of coals of fire from off the altar before Yahweh, and two handfuls of sweet incense beaten small, and bring it within the veil.

交叉引用

  • 利未記 10:1
    亞倫子拿答亞比戶、各取香爐、盛火加香、用非聖之火、獻於主前、不遵主命、
  • 出埃及記 30:34-38
    主又諭摩西曰、爾取香品、即拿他弗、拿他弗有譯楓香施喜列、喜利比拿、喜利比拿有譯阿魏有譯阿虞與乳香之清者、權之必相等、又加以鹽、循和香法作清潔之聖香、將此香少許、搗之極細、焚焚原文作置於會幕內法匱前、我在彼降臨諭爾、爾當以此香為至聖、爾所當作之香、不可循此法為己私製、當以此香為聖香歸於主、若有人為聞香、循此法私自製香、其人必滅絕於民中、
  • 民數記 16:18
    遂各執香爐、以火盛其中、以香置於火上、偕摩西亞倫立於會幕門、
  • 民數記 16:46
    摩西告亞倫曰、爾取香爐、以祭臺之火盛其中、置香於火上、速往會眾間為之贖罪、因主怒甚、疫癘已降、
  • 啟示錄 8:3-4
    又一天使執金香爐來、立於祭臺側、又得多香、以與聖徒祈禱、同獻於寶座前之金臺、香之煙與聖徒之祈禱、自天使手同升於天主前、
  • 出埃及記 31:11
    膏油及在聖所所用之香、彼等悉當遵我所命爾者而作、○
  • 出埃及記 37:29
    又按和香之法、製聖膏與清潔之香、
  • 以賽亞書 6:6-7
    有一撒拉弗、飛翔就我、手執熱炭、以鉗由祭壇上取者、以炭置我口、曰、是置爾口、口原文作唇爾愆除矣、爾罪贖矣、
  • 希伯來書 9:14
    何況基督感於永在之神、以己無瑕之身、獻於天主、其血豈更不淨爾心去妄行、使爾奉事永生之天主乎、
  • 約翰一書 1:7
    若行於光明、如天主處光明然、則彼此心交、而天主之子耶穌基督之血、滌除我之諸罪、