<< 利未記 16:12 >>

本节经文

  • 當代譯本
    然後拿一個香爐,盛滿從耶和華面前的祭壇上取的火炭,再拿兩把磨細的香帶進幔子裡。
  • 新标点和合本
    拿香炉,从耶和华面前的坛上盛满火炭,又拿一捧捣细的香料,都带入幔子内,
  • 和合本2010(上帝版)
    他要从耶和华面前的坛上取盛满火炭的香炉,再拿一捧捣细的香料,把这些都带入幔子内。
  • 和合本2010(神版)
    他要从耶和华面前的坛上取盛满火炭的香炉,再拿一捧捣细的香料,把这些都带入幔子内。
  • 当代译本
    然后拿一个香炉,盛满从耶和华面前的祭坛上取的火炭,再拿两把磨细的香带进幔子里。
  • 圣经新译本
    从耶和华面前的祭坛上,拿一个盛满火炭的香炉,又拿一捧捣细的芬芳香料,带进幔子里,
  • 新標點和合本
    拿香爐,從耶和華面前的壇上盛滿火炭,又拿一捧搗細的香料,都帶入幔子內,
  • 和合本2010(上帝版)
    他要從耶和華面前的壇上取盛滿火炭的香爐,再拿一捧搗細的香料,把這些都帶入幔子內。
  • 和合本2010(神版)
    他要從耶和華面前的壇上取盛滿火炭的香爐,再拿一捧搗細的香料,把這些都帶入幔子內。
  • 聖經新譯本
    從耶和華面前的祭壇上,拿一個盛滿火炭的香爐,又拿一捧搗細的芬芳香料,帶進幔子裡,
  • 呂振中譯本
    他要從永恆主面前的祭壇上拿個滿有炭火的香爐,又拿一捧搗細的芬芳香末,帶進帷帳內,
  • 文理和合譯本
    取耶和華壇上爇炭、盛之以鼎、又取乳香之屑一掬、攜入㡘內、
  • 文理委辦譯本
    必取鼎、盛我壇上爇炭、香屑一掬、攜入簾中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    由主前祭臺上取爇炭、盛於香爐、又取細香粉盈掬、攜入幔內、
  • New International Version
    He is to take a censer full of burning coals from the altar before the Lord and two handfuls of finely ground fragrant incense and take them behind the curtain.
  • New International Reader's Version
    He must take a shallow cup full of burning coals from the altar in my sight. He must get two handfuls of incense completely ground up. The incense must smell sweet. He must take the cup and the incense behind the curtain.
  • English Standard Version
    And he shall take a censer full of coals of fire from the altar before the Lord, and two handfuls of sweet incense beaten small, and he shall bring it inside the veil
  • New Living Translation
    he will fill an incense burner with burning coals from the altar that stands before the Lord. Then he will take two handfuls of fragrant powdered incense and will carry the burner and the incense behind the inner curtain.
  • Christian Standard Bible
    Then he is to take a firepan full of blazing coals from the altar before the LORD and two handfuls of finely ground fragrant incense, and bring them inside the curtain.
  • New American Standard Bible
    He shall take a firepan full of coals of fire from upon the altar before the Lord and two handfuls of finely ground sweet incense, and bring it inside the veil.
  • New King James Version
    Then he shall take a censer full of burning coals of fire from the altar before the Lord, with his hands full of sweet incense beaten fine, and bring it inside the veil.
  • American Standard Version
    And he shall take a censer full of coals of fire from off the altar before Jehovah, and his hands full of sweet incense beaten small, and bring it within the veil:
  • Holman Christian Standard Bible
    Then he must take a firepan full of fiery coals from the altar before the Lord and two handfuls of finely ground fragrant incense, and bring them inside the veil.
  • King James Version
    And he shall take a censer full of burning coals of fire from off the altar before the LORD, and his hands full of sweet incense beaten small, and bring[ it] within the vail:
  • New English Translation
    and take a censer full of coals of fire from the altar before the LORD and a full double handful of finely ground fragrant incense, and bring them inside the veil-canopy.
  • World English Bible
    He shall take a censer full of coals of fire from off the altar before Yahweh, and two handfuls of sweet incense beaten small, and bring it within the veil.

交叉引用

  • 利未記 10:1
    亞倫的兒子拿答和亞比戶各拿自己的香爐,點火加香,在耶和華面前獻上凡火。他們這樣做不合耶和華的吩咐。
  • 出埃及記 30:34-38
    耶和華對摩西說:「要取各種芬芳的香料,就是蘇合香、香螺、白松香和純乳香,分量相同,用調製香料的方法調製,加上鹽,做成純淨聖潔的香。你們要把一些香搗成極細的粉末,放在會幕內的約櫃前面,就是我與你會面的地方,你們要視這香為至聖之物。你們不可用同樣的配方為自己做香,要視它為耶和華的聖物。任何人若仿製這香,自己拿來私用,必從民中被剷除。」
  • 民數記 16:18
    於是,他們都拿著香爐,盛著火和香,跟摩西和亞倫一起站在會幕門口。
  • 民數記 16:46
    摩西對亞倫說:「取香爐來,裡面放些壇上的火,添上香,趕快帶到會眾那裡為他們贖罪,因為耶和華發怒了,瘟疫已經開始。」
  • 啟示錄 8:3-4
    另一位天使手裡拿著金香爐上前來,站在祭壇旁邊。他接過了許多香,把香和眾聖徒的祈禱一起獻在寶座前的金壇上。這香發出的煙,連同眾聖徒的禱告從那天使的手中向上升,直達上帝面前。
  • 出埃及記 31:11
    以及膏油和聖所使用的芬芳的香。他們要照我對你的吩咐去做。」
  • 出埃及記 37:29
    他又用調製香料的方法製作聖膏油和純淨芬芳的香。
  • 以賽亞書 6:6-7
    有個撒拉弗天使用火鉗從祭壇上取了一塊燃燒的炭,飛到我面前,用炭碰我的嘴唇,說:「看啊,這炭碰了你的嘴唇,你的過犯已被除掉,你的罪惡已被赦免。」
  • 希伯來書 9:14
    更何況基督藉著永恆的靈把自己毫無瑕疵地獻給上帝呢?祂的血豈不更能洗淨我們的良心,使我們脫離導致滅亡的行為,以便事奉永活的上帝嗎?
  • 約翰一書 1:7
    如果我們生活在光明之中,像上帝在光明中一樣,就能夠彼此相交,上帝兒子耶穌的血能洗淨我們一切的罪。