<< 利未記 15:8 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    患白濁者、唾於潔者之身、其人則蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免、
  • 新标点和合本
    若患漏症人吐在洁净的人身上,那人必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
  • 和合本2010(上帝版)
    若漏症患者吐唾沫在洁净的人身上,这人要洗衣服,用水洗澡,必不洁净到晚上。
  • 和合本2010(神版)
    若漏症患者吐唾沫在洁净的人身上,这人要洗衣服,用水洗澡,必不洁净到晚上。
  • 当代译本
    如果他吐唾沫在一个洁净的人身上,那人便不洁净,必须洗衣、沐浴,等到傍晚才能洁净。
  • 圣经新译本
    有异常排泄症的人,若是吐唾沫在洁净的人身上,那人就要洁净自己的衣服,用水洗澡,并且不洁净到晚上。
  • 新標點和合本
    若患漏症人吐在潔淨的人身上,那人必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。
  • 和合本2010(上帝版)
    若漏症患者吐唾沫在潔淨的人身上,這人要洗衣服,用水洗澡,必不潔淨到晚上。
  • 和合本2010(神版)
    若漏症患者吐唾沫在潔淨的人身上,這人要洗衣服,用水洗澡,必不潔淨到晚上。
  • 當代譯本
    如果他吐唾沫在一個潔淨的人身上,那人便不潔淨,必須洗衣、沐浴,等到傍晚才能潔淨。
  • 聖經新譯本
    有異常排泄症的人,若是吐唾沫在潔淨的人身上,那人就要潔淨自己的衣服,用水洗澡,並且不潔淨到晚上。
  • 呂振中譯本
    患漏症的人若吐唾沫在潔淨的人身上,那人要把衣服洗淨,在水中洗澡,但還是不潔淨到晚上。
  • 文理委辦譯本
    成潔之人、被患者唾及其體、則蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若患白濁者唾於潔者之身、則不潔至夕、當滌其衣、以水濯身、
  • New International Version
    “‘ If the man with the discharge spits on anyone who is clean, they must wash their clothes and bathe with water, and they will be unclean till evening.
  • New International Reader's Version
    “‘ Suppose someone is“ clean.” And suppose the man who has the flow of liquid waste spits on them. Then they must wash their clothes. They must take a bath. They will be“ unclean” until evening.
  • English Standard Version
    And if the one with the discharge spits on someone who is clean, then he shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening.
  • New Living Translation
    If the man spits on you, you must wash your clothes and bathe yourself in water, and you will remain unclean until evening.
  • Christian Standard Bible
    If the man with the discharge spits on anyone who is clean, he is to wash his clothes and bathe with water, and he will remain unclean until evening.
  • New American Standard Bible
    Or if the man with the discharge spits on one who is clean, he too shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until evening.
  • New King James Version
    If he who has the discharge spits on him who is clean, then he shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
  • American Standard Version
    And if he that hath the issue spit upon him that is clean, then he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
  • Holman Christian Standard Bible
    If the man with the discharge spits on anyone who is clean, he is to wash his clothes and bathe with water, and he will remain unclean until evening.
  • King James Version
    And if he that hath the issue spit upon him that is clean; then he shall wash his clothes, and bathe[ himself] in water, and be unclean until the even.
  • New English Translation
    If the man with a discharge spits on a person who is ceremonially clean, that person must wash his clothes, bathe in water, and be unclean until evening.
  • World English Bible
    “‘ If he who has the discharge spits on him who is clean, then he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.

交叉引用

  • 猶大書 1:4
    蓋有數人潛入、即自昔所預載以服此鞫者、彼乃不虔之人、以我上帝之恩、反縱其慾、而不認唯一主宰及我主耶穌基督、○
  • 提摩太前書 4:1-3
    夫聖神特言季世將有叛道者、務於惑世之神、鬼魔之教、是由於誑者之偽、其心之良、若為爇鐵所烙、禁嫁娶、戒食物、即上帝所造、使信而洞悉真理之人、感謝而受者也、
  • 彼得後書 2:1-3
    昔有偽先知起於民間、爾中亦將有偽師、私傳左道以陷人、拒贖之之主、自取速亡、將有多人從其淫妄、真道因之而受謗、彼由貪婪、將以飾言漁爾之利、自昔其鞫不遲、淪亡不寢、
  • 提多書 1:9-10
    持守所訓之真道、俾能以正教勸誨、折服有違言者、○蓋多有不順之人、言虛誕、行欺詐、奉割禮者尤甚、
  • 加拉太書 1:8-9
    或我儕或天使、宣福音於爾、異乎我所宣者、則宜見詛、我昔言之、今復言之、若人宣福音於爾、異乎爾所受者、則宜見詛、
  • 以賽亞書 1:16
    爾其洗滌自潔、去爾惡行於我目前、
  • 雅各書 4:8
    近上帝、上帝則近爾、干罪者淨乃手、二心者潔乃心、