<< 利未記 14:8 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    得潔者當滌其衣、盡薙其毫髮、以水濯身乃為潔、方可入營、但仍居己幕外七日、
  • 新标点和合本
    求洁净的人当洗衣服,剃去毛发,用水洗澡,就洁净了;然后可以进营,只是要在自己的帐棚外居住七天。
  • 和合本2010(上帝版)
    求洁净的人要洗衣服,剃去所有的毛发,用水洗澡,他就洁净了。然后,他可以进营,不过仍要在自己的帐棚外居住七天。
  • 和合本2010(神版)
    求洁净的人要洗衣服,剃去所有的毛发,用水洗澡,他就洁净了。然后,他可以进营,不过仍要在自己的帐棚外居住七天。
  • 当代译本
    他要洗净衣服,剃去所有毛发,沐浴之后便洁净了,可以回到营内,但要住在自己的帐篷外七天。
  • 圣经新译本
    那得洁净的人要洗自己的衣服,剃去身上所有的毛发,用水洗澡,就洁净了;然后他可以进营,只是还要在自己的帐幕外住七天。
  • 新標點和合本
    求潔淨的人當洗衣服,剃去毛髮,用水洗澡,就潔淨了;然後可以進營,只是要在自己的帳棚外居住七天。
  • 和合本2010(上帝版)
    求潔淨的人要洗衣服,剃去所有的毛髮,用水洗澡,他就潔淨了。然後,他可以進營,不過仍要在自己的帳棚外居住七天。
  • 和合本2010(神版)
    求潔淨的人要洗衣服,剃去所有的毛髮,用水洗澡,他就潔淨了。然後,他可以進營,不過仍要在自己的帳棚外居住七天。
  • 當代譯本
    他要洗淨衣服,剃去所有毛髮,沐浴之後便潔淨了,可以回到營內,但要住在自己的帳篷外七天。
  • 聖經新譯本
    那得潔淨的人要洗自己的衣服,剃去身上所有的毛髮,用水洗澡,就潔淨了;然後他可以進營,只是還要在自己的帳幕外住七天。
  • 呂振中譯本
    那求斷為潔淨的人要把衣服洗淨,剃去一切毛髮,在水中洗澡,就潔淨了;然後可以進營,不過要在自己的帳棚外住七天。
  • 文理和合譯本
    欲潔之人、必澣衣薙髮、以水濯身、得以成潔、後可入營、惟居己幕之外、歷至七日、
  • 文理委辦譯本
    欲潔之人、必澣衣薙髮、以水洗滌、成潔後、始可入營、異室以居、歷至七日。
  • New International Version
    “ The person to be cleansed must wash their clothes, shave off all their hair and bathe with water; then they will be ceremonially clean. After this they may come into the camp, but they must stay outside their tent for seven days.
  • New International Reader's Version
    “ The person must also wash their clothes to be made‘ clean.’ They must shave off all their hair. They must take a bath. Then they will be‘ clean.’ After that, they may come into the camp. But they must stay outside their tent for seven days.
  • English Standard Version
    And he who is to be cleansed shall wash his clothes and shave off all his hair and bathe himself in water, and he shall be clean. And after that he may come into the camp, but live outside his tent seven days.
  • New Living Translation
    “ The persons being purified must then wash their clothes, shave off all their hair, and bathe themselves in water. Then they will be ceremonially clean and may return to the camp. However, they must remain outside their tents for seven days.
  • Christian Standard Bible
    The one who is to be cleansed must wash his clothes, shave off all his hair, and bathe with water; he is clean. Afterward he may enter the camp, but he must remain outside his tent for seven days.
  • New American Standard Bible
    The one to be cleansed shall then wash his clothes and shave off all his hair, and bathe in water and be clean. And afterward he may enter the camp, but he shall stay outside his tent for seven days.
  • New King James Version
    He who is to be cleansed shall wash his clothes, shave off all his hair, and wash himself in water, that he may be clean. After that he shall come into the camp, and shall stay outside his tent seven days.
  • American Standard Version
    And he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and bathe himself in water; and he shall be clean: and after that he shall come into the camp, but shall dwell outside his tent seven days.
  • Holman Christian Standard Bible
    The one who is to be cleansed must wash his clothes, shave off all his hair, and bathe with water; he is clean. Afterward he may enter the camp, but he must remain outside his tent for seven days.
  • King James Version
    And he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and wash himself in water, that he may be clean: and after that he shall come into the camp, and shall tarry abroad out of his tent seven days.
  • New English Translation
    “ The one being cleansed must then wash his clothes, shave off all his hair, and bathe in water, and so be clean. Then afterward he may enter the camp, but he must live outside his tent seven days.
  • World English Bible
    “ He who is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and bathe himself in water; and he shall be clean. After that he shall come into the camp, but shall dwell outside his tent seven days.

交叉引用

  • 利未記 11:25
    負其斃者、必不潔至夕、並當滌其衣、
  • 民數記 8:7
    使之成潔、當如是以行、以贖罪之水、灑於其身、使以刀薙全體毫髮、洗滌其衣、如是成潔、
  • 民數記 5:2-3
    爾命以色列人、使凡生癩者、患白濁者、捫屍而蒙不潔者、悉出營外、無論男女皆使出營、我居其中、毋使其營玷污、
  • 出埃及記 19:14
    摩西下山至民處、使民潔己滌衣、
  • 利未記 8:6
    摩西攜亞倫與其諸子來前、以水濯之、
  • 民數記 12:14-15
    主諭摩西曰、若其父唾於其面、必蒙羞歷七日、當禁之於營外、至於七日、然後入營、於是米利暗禁於營外、至於七日、民不啟行、直待米利暗復入營、
  • 利未記 8:33-35
    立爾為祭司、行禮必歷七日、故七日毋出會幕門、直待七日滿矣、今日所行、皆主所命行者、為爾贖罪、必歷七晝夜居於會幕門前、守主所命當守者、免爾死亡、蓋主命我如是、
  • 啟示錄 1:5-6
    及誠信之證者、自死中首先復活者、為天下萬王之元首者耶穌基督、得恩寵平康、耶穌愛我儕、以其血滌除我罪、以其血滌除我罪有原文抄本作以其血贖我罪使我儕為王、為祭司、在其父天主前、願榮光權能歸之、至於世世、阿們、
  • 利未記 14:9
    至第七日、再薙所有之毫髮、髮鬚與眉及全體之毫、皆當薙之、當滌其衣、以水濯身而後成潔、
  • 歷代志下 26:21
    烏西雅王患癩直至死日、既癩、獨居異室、不得入主殿、其子約坦理王之家、治治或作鞫國之民、
  • 利未記 15:5-8
    人若捫其床、則不潔至夕、當滌其衣、以水濯身、若坐患白濁者曾坐之物、則不潔至夕、當滌其衣、以水濯身、若捫患白濁者之身、則不潔至夕、當滌其衣、以水濯身、若患白濁者唾於潔者之身、則不潔至夕、當滌其衣、以水濯身、
  • 利未記 14:20
    祭司以火焚祭與素祭獻於祭臺為之贖罪、其人乃得潔矣、
  • 彼得前書 3:21
    洗禮為其影像、因耶穌基督之復活、今亦救我儕、非在去肉體之垢穢、乃在求無虧之良心於天主前、
  • 啟示錄 7:14
    對曰、我主自知之、曰、彼經歷大難而來、曾以羔之血滌其衣、而衣潔白、
  • 出埃及記 19:10
    主諭摩西曰、爾往就民、使之今日明日潔己滌衣、
  • 利未記 13:5-6
    至第七日、祭司再察之、見患處與前無異、不蔓延於肌膚、則再禁錮其人七日、至第七日、祭司再察之、見患處微黑、患處不蔓延於肌膚、則祭司定之為潔、是為癬而已、是人必滌衣為潔、