主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
利未記 14:5
>>
本节经文
新标点和合本
祭司要吩咐用瓦器盛活水,把一只鸟宰在上面。
和合本2010(上帝版-简体)
祭司要吩咐用瓦器盛清水,把第一只鸟宰在上面。
和合本2010(神版-简体)
祭司要吩咐用瓦器盛清水,把第一只鸟宰在上面。
当代译本
祭司要吩咐人在一个盛清水的陶器上宰杀一只鸟,
圣经新译本
祭司要吩咐人用瓦器盛活水,把一只鸟宰杀在上面。
新標點和合本
祭司要吩咐用瓦器盛活水,把一隻鳥宰在上面。
和合本2010(上帝版-繁體)
祭司要吩咐用瓦器盛清水,把第一隻鳥宰在上面。
和合本2010(神版-繁體)
祭司要吩咐用瓦器盛清水,把第一隻鳥宰在上面。
當代譯本
祭司要吩咐人在一個盛清水的陶器上宰殺一隻鳥,
聖經新譯本
祭司要吩咐人用瓦器盛活水,把一隻鳥宰殺在上面。
呂振中譯本
祭司要吩咐人用瓦器盛活水;把其一隻鳥宰在活水上面。
文理和合譯本
以瓦器盛活水、宰一禽於上、
文理委辦譯本
以瓦器盛活水、宰一禽於上、
施約瑟淺文理新舊約聖經
祭司又命以瓦器盛活水、宰一鳥於其上、
New International Version
Then the priest shall order that one of the birds be killed over fresh water in a clay pot.
New International Reader's Version
The priest will order someone to kill one of the birds. It must be killed over fresh water in a clay pot.
English Standard Version
And the priest shall command them to kill one of the birds in an earthenware vessel over fresh water.
New Living Translation
The priest will order that one bird be slaughtered over a clay pot filled with fresh water.
Christian Standard Bible
Then the priest will order that one of the birds be slaughtered over fresh water in a clay pot.
New American Standard Bible
The priest shall also give orders to slaughter the one bird in an earthenware vessel over running water.
New King James Version
And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water.
American Standard Version
and the priest shall command to kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
Holman Christian Standard Bible
Then the priest will order that one of the birds be slaughtered over fresh water in a clay pot.
King James Version
And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water:
New English Translation
The priest will then command that one bird be slaughtered into a clay vessel over fresh water.
World English Bible
The priest shall command them to kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
交叉引用
希伯來書 2:14
所以,孩子們既然同屬血肉之體,他也照樣同有一樣的血肉之體,為要藉著死亡來廢除那掌握死亡權勢的——就是魔鬼,
利未記 14:50
哥林多後書 13:4
實際上,基督雖然在軟弱中被釘十字架,但他卻在神的大能中活著。的確,我們雖然在基督裡也軟弱,但為了你們,我們卻在神的大能中,將要與基督一同活著。
民數記 5:17
哥林多後書 4:7
不過我們有這寶物在瓦器裡,為要顯明這極大的能力是出於神,不是出於我們。
哥林多後書 5:1
我們知道,當我們屬地的家——這帳篷被拆毀的時候,我們就有從神而來的殿宇,不是人手所造的,而是在天上的永恆的家。