<< เลวีนิติ 14:36 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    祭司还没有进去察看灾病以前,就要吩咐人把房子腾空,免得房子里所有的都成了不洁净;然后祭司要进去察看房子。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    祭司进去检查这霉之前,要吩咐把屋内的东西全部搬走,免得屋子里所有的东西成为不洁净。然后,祭司要进去检查房屋。
  • 和合本2010(神版-简体)
    祭司进去检查这霉之前,要吩咐把屋内的东西全部搬走,免得屋子里所有的东西成为不洁净。然后,祭司要进去检查房屋。
  • 当代译本
    祭司进去检查前,要吩咐人把房子腾空,免得房子里的一切都变得不洁净。之后,祭司要进去检查,
  • 圣经新译本
    祭司进去察看病症之前,要先吩咐人把房屋搬空,免得房屋里的一切都成了不洁;然后祭司才进去,察看那房屋。
  • 新標點和合本
    祭司還沒有進去察看災病以前,就要吩咐人把房子騰空,免得房子裏所有的都成了不潔淨;然後祭司要進去察看房子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    祭司進去檢查這霉之前,要吩咐把屋內的東西全部搬走,免得屋子裏所有的東西成為不潔淨。然後,祭司要進去檢查房屋。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    祭司進去檢查這霉之前,要吩咐把屋內的東西全部搬走,免得屋子裏所有的東西成為不潔淨。然後,祭司要進去檢查房屋。
  • 當代譯本
    祭司進去檢查前,要吩咐人把房子騰空,免得房子裡的一切都變得不潔淨。之後,祭司要進去檢查,
  • 聖經新譯本
    祭司進去察看病症之前,要先吩咐人把房屋搬空,免得房屋裡的一切都成了不潔;然後祭司才進去,察看那房屋。
  • 呂振中譯本
    祭司還沒有進去察看災病以前,要吩咐人把那房屋騰空,免得房屋裏所有的都染着了不潔淨;然後祭司才可以進去察看那房屋。
  • 文理和合譯本
    祭司未入以察、必使空其宅、免宅中所有、俱蒙不潔、嗣後祭司入宅以察、
  • 文理委辦譯本
    祭司未入以察、必使空其宅、免宅中器皿俱蒙不潔、嗣後祭司入宅以察、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    祭司未入察霉以前、命空其室、免室中所有蒙不潔、然後祭司入室以察、
  • New International Version
    The priest is to order the house to be emptied before he goes in to examine the mold, so that nothing in the house will be pronounced unclean. After this the priest is to go in and inspect the house.
  • New International Reader's Version
    The priest must order everything to be taken out of the house. It must be done before he goes in to look carefully at the mold. If it is not done, the priest must announce that everything in the house is‘ unclean.’ After the house is empty the priest must go in and check it.
  • English Standard Version
    Then the priest shall command that they empty the house before the priest goes to examine the disease, lest all that is in the house be declared unclean. And afterward the priest shall go in to see the house.
  • New Living Translation
    Before the priest goes in to inspect the house, he must have the house emptied so nothing inside will be pronounced ceremonially unclean.
  • Christian Standard Bible
    The priest must order them to clear the house before he enters to examine the contamination, so that nothing in the house becomes unclean. Afterward the priest will come to examine the house.
  • New American Standard Bible
    The priest shall then command that they empty the house before the priest goes in to look at the spot, so that everything in the house need not become unclean; and afterward the priest shall go in to look at the house.
  • New King James Version
    then the priest shall command that they empty the house, before the priest goes into it to examine the plague, that all that is in the house may not be made unclean; and afterward the priest shall go in to examine the house.
  • American Standard Version
    And the priest shall command that they empty the house, before the priest goeth in to see the plague, that all that is in the house be not made unclean: and afterward the priest shall go in to see the house:
  • Holman Christian Standard Bible
    The priest must order them to clear the house before he enters to examine the contamination, so that nothing in the house becomes unclean. Afterward the priest will come to examine the house.
  • King James Version
    Then the priest shall command that they empty the house, before the priest go[ into it] to see the plague, that all that[ is] in the house be not made unclean: and afterward the priest shall go in to see the house:
  • New English Translation
    Then the priest will command that the house be cleared before the priest enters to examine the infection so that everything in the house does not become unclean, and afterward the priest will enter to examine the house.
  • World English Bible
    The priest shall command that they empty the house, before the priest goes in to examine the plague, that all that is in the house not be made unclean. Afterward the priest shall go in to inspect the house.

交叉引用

  • 2ทิโมธี 2:17-18
    Their teaching will spread like gangrene. Among them are Hymenaeus and Philetus,who have departed from the truth. They say that the resurrection has already taken place, and they destroy the faith of some. (niv)
  • ฮีบรู 12:15
    See to it that no one falls short of the grace of God and that no bitter root grows up to cause trouble and defile many. (niv)
  • 1โครินธ์ 15:33
    Do not be misled:“ Bad company corrupts good character.” (niv)
  • วิวรณ์ 18:4
    Then I heard another voice from heaven say:“‘ Come out of her, my people,’ so that you will not share in her sins, so that you will not receive any of her plagues; (niv)