<< 利未記 14:35 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    房主就要去告诉祭司说:‘据我看,房屋中似乎有灾病。’
  • 和合本2010(上帝版)
    屋主就要去告诉祭司说:‘据我看,房屋似乎发霉了。’
  • 和合本2010(神版)
    屋主就要去告诉祭司说:‘据我看,房屋似乎发霉了。’
  • 当代译本
    屋主必须去告诉祭司,‘我的房子里好像有发霉现象。’
  • 圣经新译本
    房主就要去告诉祭司:‘据我看来,房屋中似乎染了病症。’
  • 新標點和合本
    房主就要去告訴祭司說:『據我看,房屋中似乎有災病。』
  • 和合本2010(上帝版)
    屋主就要去告訴祭司說:『據我看,房屋似乎發霉了。』
  • 和合本2010(神版)
    屋主就要去告訴祭司說:『據我看,房屋似乎發霉了。』
  • 當代譯本
    屋主必須去告訴祭司,『我的房子裡好像有發黴現象。』
  • 聖經新譯本
    房主就要去告訴祭司:‘據我看來,房屋中似乎染了病症。’
  • 呂振中譯本
    那麼、那房主就要去告訴祭司說:據我看,這房屋中似乎有災病。
  • 文理和合譯本
    其宅主必至祭司、告曰、我觀第宅、似有污染、
  • 文理委辦譯本
    其宅主必至祭司、告云、我恐第宅有染。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其室之主、必往見祭司告之曰、有毒霉似癩者現於我室中、
  • New International Version
    the owner of the house must go and tell the priest,‘ I have seen something that looks like a defiling mold in my house.’
  • New International Reader's Version
    Then the owner of that house must go and speak to the priest. He must say,‘ I’ve seen something that looks like mold in my house.’
  • English Standard Version
    then he who owns the house shall come and tell the priest,‘ There seems to me to be some case of disease in my house.’
  • New Living Translation
    The owner of such a house must then go to the priest and say,‘ It appears that my house has some kind of mildew.’
  • Christian Standard Bible
    the owner of the house is to come and tell the priest: Something like mildew contamination has appeared in my house.
  • New American Standard Bible
    then the one who owns the house shall come and tell the priest, saying,‘ Something like a spot of leprosy has become visible to me in the house.’
  • New King James Version
    and he who owns the house comes and tells the priest, saying,‘ It seems to me that there is some plague in the house,’
  • American Standard Version
    then he that owneth the house shall come and tell the priest, saying, There seemeth to me to be as it were a plague in the house.
  • Holman Christian Standard Bible
    the owner of the house is to come and tell the priest: Something like mildew contamination has appeared in my house.
  • King James Version
    And he that owneth the house shall come and tell the priest, saying, It seemeth to me[ there is] as it were a plague in the house:
  • New English Translation
    then whoever owns the house must come and declare to the priest,‘ Something like an infection is visible to me in the house.’
  • World English Bible
    then he who owns the house shall come and tell the priest, saying,‘ There seems to me to be some sort of plague in the house.’

交叉引用

  • 詩篇 91:10
    禍患必不臨到你,災害也不挨近你的帳棚。 (cunpt)
  • 申命記 7:26
    可憎的物,你不可帶進家去;不然,你就成了當毀滅的,與那物一樣。你要十分厭惡,十分憎嫌,因為這是當毀滅的物。」 (cunpt)
  • 撒迦利亞書 5:4
    萬軍之耶和華說:我必使這書卷出去,進入偷竊人的家和指我名起假誓人的家,必常在他家裏,連房屋帶木石都毀滅了。」 (cunpt)
  • 列王紀上 13:34
    這事叫耶羅波安的家陷在罪裏,甚至他的家從地上除滅了。 (cunpt)
  • 約書亞記 7:21
    我在所奪的財物中看見一件美好的示拿衣服,二百舍客勒銀子,一條金子重五十舍客勒,我就貪愛這些物件,便拿去了。現今藏在我帳棚內的地裏,銀子在衣服底下。」 (cunpt)
  • 箴言 3:33
    耶和華咒詛惡人的家庭,賜福與義人的居所。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 3:12-14
    我指着以利家所說的話,到了時候,我必始終應驗在以利身上。我曾告訴他必永遠降罰與他的家,因他知道兒子作孽,自招咒詛,卻不禁止他們。所以我向以利家起誓說:『以利家的罪孽,雖獻祭奉禮物,永不能得贖去。』」 (cunpt)